logo
Взрослый подтекст в сказке Г.Х. Андерсена "Дикие лебеди"

2.2 Любовная линия в сказке

Когда Элиза заканчивает плести первую рубашку и принимается за вторую, вдруг раздается лай собак. Девочка прячется в пещере, но вскоре к ней подбегают собаки, за ними охотники во главе с королем. Он самый красивый среди всех. Король интересуется, что в лесу делает маленькая прелестная девочка, но она только качает головой, иначе умрут ее братья. Тогда он говорит: «Здесь тебе нельзя оставаться! Если ты так добра, как хороша, я наряжу тебя в шелк и бархат, надену тебе на голову золотую корону, и ты будешь жить в моем великолепном дворце!» («Bist du so gut, wie du schцn bist, so will ich dich in Seide und Samt kleiden, die Goldkrone dir auf das Haupt setzen, und du sollst in meinem reichsten Schloss wohnen und hausen!»). В немецком переводе присутствует немного другая коннотация слова «жить». «Hausen» значит еще и хозяйствовать. То есть король говорит, что маленькая принцесса будет хозяйкой дворца. Эти слова короля при первой встрече с Элизой на первый взгляд можно расценивать как проявление чувства ответственности за маленькую девочку, даже отцовского чувства. Но с другой стороны, если бы это было отцовским чувством, тогда король мог бы предложить жить с ним во дворце в качестве дочери, а мы узнаем, что девочка будет ему женой. Поскольку у короля и Элизы большая разница в возрасте, можно предположить, что здесь присутствует намек на педофилию.

В отношении к последней цитате хотелось бы добавить следующее. Андерсен соотносит красоту с добротой. Все добрые герои красивые, а все красивые герои - добрые. Король предполагает, что если Элиза столь красива внешне, значит, она так же добра в душе.

Поступок короля, а именно то, что он увез юное создание из леса, можно считать благородным, великодушным. Но можно взглянуть на это с другой стороны. Король увидел прекрасную добрую девочку и захотел, чтобы она была ему женой. Тогда все будут завидовать ему, а он будет гордиться своей красавицей-королевой.

Уже находясь во дворце, перед свадьбой, король ведет Элизу в маленькую комнатку возле ее покоев, где лежит сверток крапивы и сплетенная из нее рубашка- все это один из охотников захватил с собой из леса как диковинку. «Тут и работа твоя; может быть, ты пожелаешь иногда поразвлечься среди всей окружающей тебя пышности воспоминаниями о прошлом!» («Hier ist die Arbeit, die dich dort beschдftigte. Jetzt, mitten in all deiner Pracht, wird es dich erfreuen, an jene Zeit zurьckzudenken»), говорит король. Он помнит, что до их встречи у девушки была другая жизнь, вычеркнуть которую ему не под силу. Словом, король принимает принцессу такой, какая она есть и заботится о том, чтобы она не тосковала, не грустила, чтобы радовалась. А заботимся мы о тех, кого любим, значит, король уже питал нежные чувства к Элизе. Она в свою очередь радуется его доброте. «Увидав дорогую ее сердцу работу, Элиза улыбнулась и покраснела; она подумала о спасении братьев и поцеловала руку короля, а он прижал ее к сердцу и велел звонить в колокола по случаю своей свадьбы» («Als Elisa das sah, was ihrem Herzen so nahe lag, spielte ein Lдcheln um ihren Mund, und das Blut kehrte in ihre Wangen zurьck. Sie dachte an die Erlцsung ihrer Brьder, kьsste des Kцnigs Hand; und er drьckte sie an sein Herz und liess durch alle Kirchenglocken das Hochzeitsfest verkьnden»). Читатель осмеливается предположить, что король воспринял поцелуй Элизы выражением ее любви к нему в то время, как она была всего лишь ему благодарна, ведь на уме у нее только спасение братьев. Уже после свадьбы Элиза видит, как любит ее король и отвечает ему взаимностью: «Зато в глазах светилась горячая любовь к доброму красивому королю, который делал все, чтобы только порадовать ее» («Aber in ihren Augen sprach sich innige Liebe zu dem guten, schцnen Kцnig aus, der alles tat, um sie zu erfreuen»). Отсюда любовь значит заботу о человеке. Андерсен пишет о чувствах Элизы к королю: «С каждым днем она привязывалась к нему все больше и больше» («Von ganzem Herzen gewann sie ihn von Tag zu Tag lieber»). Эта цитата дает понять, что любовь возникает со временем, далеко не сразу, не с первого взгляда, и даже иногда после свадьбы - как происходит это в сказке. Привычка и привязанность играют очень важную роль, а любовь - так сказать, наживное.

Препятствовать отношениям короля и Элизы пытается архиепископ, но король долгое время не прислушивается к нему. Лишь наблюдая, как она скрывается в своей тайной комнате по ночам, он потихоньку убеждается в правоте священнослужителя. «Две крупные слезы покатились по щекам короля, сомнение и отчаяние овладели его сердцем» («Da rollten zwei schwere Trдnen ьber des Kцnigs Wangen herab. Er ging nach Hause mit Zweifel in seinem Herzen»). Отчаяние короля показывает, насколько сильна его любовь к королеве. Он понимает, что Элиза, которую он любит - не та, кем он её видел. Причиной слез есть ошибка, что допускает мужчина при выборе жены. С каждым днем король становится все мрачнее и мрачнее. Элиза замечала это, но не понимала причины. Сердце ее ныло от страха и от жалости к братьям.

Однажды, когда королева во второй раз отправляется на кладбище за крапивой, ее муж и архиепископ следуют за ней. Но у ворот они видят ведьм, сидящих на могильных плитах, и поворачивают домой. Король говорит: «Пусть судит ее народ!» («Das Volk muss sie verurteilen!»). Этой фразой он снимает с себя ответственность за дальнейшую судьбу Элизы.

В конце сказки, когда невиновность девочки становится очевидной, король возлагает красную розу на ее грудь, Элиза приходит в себя и происходит грандиозное свадебное шествие, которое является завершением всех ее мучений.

Говоря в общих чертах, то, что Элиза успела привязаться к доброму и ласковому королю, воспринимается как некий обязательный декоративный элемент, имеющий отношение скорее к фольклорной традиции. Совершенно непонятно, откуда взяться силам у физически и нравственно измученной Элизы для новой и счастливой жизни.