Введение
Начало XX века - время переводческого бума. Новые горизонты, традиции переплетаются с новаторством. Формируются новые представления о языке и тексте.
Если в XIX веке языком дипломатии был французский язык, и все дипломаты общались без переводчиков, то в XX веке преобладает английский. Появилась потребность в переводчиках. Работа через переводчика позволяет сторонам выиграть время.
Растущим масштабам переводческой деятельности в немалой степени способствовало то, что Советский Союз был страной многонациональной. В стране происходил широкий обмен произведениями литератур населявших ее народов Лилова, А. Введение в общую теорию перевода / А. Лилова. - Москва.: Высшая школа, 1985. - 255с..
Научная новизна определяется тем, что работа по данной теме пишется впервые.
Объектом нашего исследования является анализ трансформации текста при переводе.
Предмет исследования - рассказ О. Уайльда «Счастливый принц».
Основная цель нашей работы - анализ переводческой трансформации рассказа О. Уайльда «Счастливый принц».
В соответствии с поставленной целью в работе определены следующие задачи:
· Выявить сущность перевода;
· Рассмотреть процесс перевода как специфический компонент коммуникации;
· Проанализировать и классифицировать переводческой трансформации;
· Выявить и проанализировать особенности и методы перевода рассказа О. Уайльда «Счастливый принц» на примере перевода К. Чуковского и перевода П.В. Сергеева и Г. Нуждина.
Основными методами исследования являются описательный (контекстуальный анализ и лексикографическое описание) и сопоставительный.
Теоретической основой исследования послужили классификации переводческих трансформаций, предложенные известными лингвистами: Л.С. Бархударовым, В.Н. Комиссаровым и Я.И. Рецкером.
Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке курсовой или дипломной работы, при подготовке доклада и тому подобных работ.
перевод коммуникация трансформация текст рассказ
- Введение
- Глава 1. Перевод как результат переводческой деятельности
- 1.1 Сущность перевода
- 1.2 Процесс перевода как специфический компонент коммуникации
- Глава 2. Переводческие трансформации
- 2.1 Переводческие трансформации - суть процесса перевода
- 2.2 Классификация переводческих трансформаций
- Глава 3. Анализ примеров переводов рассказа О. Уайльда «Счастливый принц»
- 3.1 Анализ текстов рассказа «Счастливый принц»
- 3.2 Анализ перевода К. Чуковского и перевода П.В. Сергеева и Г. Нуждина
- Заключение