3.3 Сравнение творчества японских поэтов и поэтов Европы
В мировой поэзии и Востока и Запада мы найдем немало примеров кратких форм лирики. Русские частушки - это тоже особый вид лирики. В русских пословицах и поговорках просматриваются порой двустишия... Но когда речь заходит о краткости как особой поэтике, мы сразу вспоминаем Японию и слова «танка» и «хокку». Это формы, которые несут глубоко национальный отпечаток Страны восходящего солнца. Пятистишие - танка, трехстишие - хокку. Японская поэзия культивирует эти формы уже много веков и создала удивительные шедевры.
Однако лирика Востока и Запада имеет огромнейшее количество отличий. Допустим если в качестве примера взять классическую английскую литературу: в стихотворении Теннисона говорится:
Возросший средь руин цветок,
Тебя из трещин древних извлекаю,
Ты предо мною весь -- вот корень, стебелек,
здесь, на моей ладони.
Ты мал, цветок, но если бы я понял,
Что есть твой корень, стебелек
и в чем вся суть твоя, цветок,
Тогда я Бога суть и человека суть познал бы.
Трехстишие Басё звучит так:
Внимательно вглядись!
Цветы пастушьей сумки
Увидишь под плетнем!
Поразительно, насколько разное впечатление производит на Теннисона и Басё случайно увиденный цветок! Первое желание Теннисона -- обладать им. Он срывает его целиком, с корнем. Отношение Басё совершенно иное. У этого поэта не возникает желания сорвать его; он даже не дотрагивается до цветка. Он лишь внимательно вглядывается, чтобы увидеть цветок, любуется его хрупкой красотой.
Русская литература тоже имеет свои сходства и различия с японской:
И осенью хочется жить
Этой бабочке пьет торопливо
С хризантемы росу.
(Басё)
Замерзают мои георгины.
И последние ночи близки.
И на комья желтеющей глины
За ограду летят лепестки...
(Н. Рубцов)
И у Басе, и у Рубцова - вечный мотив жизни на земле и ухода... У Рубцова понятно, что речь идет об ограде палисадника и о глине в нем же, но направленность душевная - «последние ночи близки» - вызывает ассоциации с другой оградой, с кладбищенской, и с другими комьями глины...