Перевод англоязычных лексических единиц с негативной коннотацией на английский язык
2. Коннотативная эквивалентность
Содержание
- Введение
- 1. О коннотации
- 1.1 Понятие коннотации
- 1.2 Типы коннотаций
- 1.3 Функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте
- 1.4 Образность как компонент коннотации и функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте
- 2. Коннотативная эквивалентность
- 2.1 Способы достижения коннотативной эквивалентности
- 3. Особенности воспроизведения коннотации при переводе
- Заключение
Похожие материалы
- Лексические трансформации при переводе.
- Учет лексических, грамматических и стилистических особенностей английского экономического текста при переводе на русский язык
- 9. Единица перевода
- 2. Стилистические коннотации.
- 2. Социокультурные коннотации.
- Английский язык и англоязычная межкультурная коммуникация: общие сведения
- 5. Компонентная структура лексического значения. Сема. Коннотация.
- 7. Отношение лексической безэквивалентности, ее природа и приемы перевода.
- Способы перевода английских фразеологических единиц на русский язык. Сложности перевода фразеологизмов.
- 2. Лексические приемы перевода.