logo
"Король Лир" Шекспира в прочтении Льва Толстого

Глава 3. Шекспиризация и шекспиризм в Европе и России

Вильям Шекспир стал для человечества той «путеводной звездой», по которой до сих пор сверяют развитие европейской культуры. Шекспиризация процесс развития интереса к творчеству Шекспира в русской и мировой культуре и его влияние на все виды искусства: литературу, музыку, ИЗО, театр, кино и проч. Она предполагает «подражание образцам» -включение в национальное пространство шекспировских тем, сюжетов и мотивов. Шекспиризм - восприятие и усвоение иной национальной традицией идейных, мировоззренческих сторон творчества Шекспира, его видения и понимания истории.

В истории культуры творчество Шекспира стало своеобразным водоразделом. Из черно-белого он сделал мир драмы цветным - изображал мир человека во всем многообразии его проявлений. Здесь не было только светлой или темной краски. Его равно влекло к высокому и низменному, смешному и страшному, что выразилось в поэтике, в смешении комедийного и трагического, стиха и прозы.*

В эпоху Ренессанса на смену стихотворному роману приходит драма. Шекспир станет одним из трех основоположников новейшей литературы, кто уделяет драматургии пристальное внимание.

Драмы составляют значительную часть литературного наследия Сервантеса и Гёте, не говоря уже о Шекспире, писавшем преимущественно в этом жанре. С XVI по XIX век драма рассматривается как высший род поэтического искусства, ибо в ней сочетаются лирика, эпос и диалог. В подобном понимании драмы сказывается установка на античную традицию, характерная для эпохи Ренессанса и классицизма, но значение этой установки не следует преувеличивать. Драматургический жанр в новое время решал особую задачу. Ключом к драматургическому жанру становится традиционное для него словосочетание «действующее лицо». Действующим лицом драмы не может быть никто, кроме человека. Так вырисовывается проблема, характерная для драмы нового времени: человек в истории.**

Восприняв традиции античные, Шекспир, в свою очередь, напитал более поздние литературные течения. Как отмечал В.М. Жирмунский в статье «Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур»: «Бесспорно, что развитие конкретных форм исторического романа или лирической поэмы в первой половине XIX в. было связано в европейских литературах с международными литературными взаимодействиями, с влиянием современных литературных образцов [В. Скотт, Байрон]… а историческая драма эпохи романтизма использовала для своих современных задач литературное наследие прошлого - трагедии и исторические хроники Шекспира». Начиная со 2-й половины 18 в. и до начала XX он был источником, из которого писатели и критики черпали примеры для своих теорий и творчества. Наибольшее значение Шекспир имел для французского романтизма 1820-30-х гг., когда он был знаменем в борьбе с классицизмом, образцом для новой драматургии, новой литературы и эстетики. Борьба с правилами, сюжеты из новой истории, обилие действующих лиц, народные персонажи, просторечие в стихах и в прозе, смешение возвышенного и низменного и т. п. - всё это способствовало тому, что творчество Шекспира было осмыслено не только как форма искусства, но и как этап в развитии общества. В шекспировской драме романтики обнаружили новую, прогрессивную эстетику, которая соответствовала состоянию ума и общества, движущегося от феодализма к демократии. Так зародился шекспиризм - идейно-эстетическое направление, характеризующее диалог культур России и Европы через освоение творческого наследия Шекспира. Термин введен П.В. Анненковым в середине 19 в. (глава «Шекспиризм» в книге «Александр Сергеевич Пушкин», 1874). Шекспир и пришел в Россию с пушкинской помощью, в пушкинские времена - одновременно с Данте. Именно под влиянием Шекспира Пушкин вырабатывал зрелый взгляд на историю и народ. Уже тогда английского драматурга считали критерием эстетического совершенства и художественного мастерства. Главные черты шекспировской манеры Пушкин находил в объективности, жизненной прав де характеров и «верном изображении времени».

Правда, первое упоминание имени Шекспира в русской печати датируется 1748 годом, его имя мимоходом упоминают Сумароков, Колмаков, Плещеев, Радищев, Карамзин, Муравьев, Тимковский. Но больше в том духе, что: «Шекеспир - английский трагик и комик «непросвещенный»!, в котором и очень худова и чрезвычайно хорошева очень много.» Таков был взгляд классициста Сумарокова в «Эпистоле о стихотворстве (1748).

Тому, насколько «многочисленны и многообразны» шекспировские источники в России XVIII века, есть любопытное свидетельство: сколько беглых упоминаний - столько разных написаний имени: Шакспир, Шекспер, Шекеспир, Шакеспир, Шакеспер, Сакеаспеар, Чекспер, Шакеспеар, Чексбир, Шакехспарь, Шхакеспир... Или другой пример: в 1731 году в переводе из журнала «Спектатор» «преизрядные» комедии приписываются вместо Шекспира двум авторам - Гамлету и Отелону...

Еще в 1825 году поклонник творчества Шекспира поэт Кюхельбекер сетовал, что «мало известен у нас Шекспир». Зато пятью годами позже Н.В. Гоголь уже замечает, что «о Шекспире вошло в моду говорить». Верному представлению о творчестве Шекспира, мешало то, что почти все русские переводы его в начале XIX века делались в прозе с французских и немецких версий и весьма вольно обращались с исходником. В 1827 году М. П. Погодин писал: «Не стыд ли литературе русской, что у нас до сих пор нет ни одной его трагедии, переведенной с подлинника?» Отношение россиян к Шекспиру в начале XIX века было двойственным. В журнале «Вестник Европы» пишут, что сочинения Шекспира «суть драгоценное приобретение для русского театра». И напротив, журнал «Русский вестник» (издатель С. Н. Глинка) считает, что «полезнее будет для молодых любителей русской словесности учиться у Сумарокова, Княжнина, Николаева и прочих их последователей... перенимать и красоты их слога, без которого всякое произведение слабо и мертво. Ни Шакеспир, ни Расин не наставят русских в русском слове...» Так что Лев Толстой в своей позиции по отношению к Шекспиру был не одинок, были и иные противники «культа Шекспира». А он набирал обороты.

Первые русские постановки по Шекспиру относятся к началу 19 века, когда шли 6 пьес, все во французской переделке. Только к 1840-м годам их стал вытеснять подлинный Шекспир. Большую популярность он приобрел после перевода Н. Полевым «Гамлета», где, при всех недочетах, был передан истинный размах и дух первоисточника. Далее появляется множество произведений под влиянием шекспировских мотивов, в т.ч. исторические драмы Н. А. Полевого, драматическая трилогия Алексея Толстого. Публикуются новые переводы пьес, имя Шекспира все чаще встречается на страницах литературных журналов. Творить, подобно ему, призывают Н. А. Полевой, А. А. Бестужев-Марлинский, «любомудры» С.П.Шевырев, П.А.Плетнев, П.А.Катенин. Плетнев сохранит верность Шекспиру на всю жизнь. «Когда я в первый раз читал Шекспира, у меня даже родилась мысль: не затвориться ли с одним им на целую жизнь. Ведь он разрешил все вопросы и философии, и красноречия, и поэзии: зачем же искать у других, когда он обо всем сказал и полнее и глубже?».