50. Художественный перевод. Его функции.
Перевод художественный, вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Литература в силу своей словесной природы — единственное из искусств, замкнутое языковыми границами: в отличие от музыки, живописи, скульптуры, танца и т. д., литературное произведение доступно только тем, кто знает язык, на котором оно написано. Специфика Перевод художественный определяется, с одной стороны, его местом среди других видов перевода, а с другой — его соотношением с оригинальным литературным творчеством. Перевод художественный имеет дело с языком не просто в его коммуникативной (общественно-связующей) функции: слово выступает здесь как «первоэлемент» литературы, то есть в функции эстетической. Между исходной точкой и результатом переводческого творчества лежит сложный процесс «перевыражения» (слово, употребленное А. С. Пушкиным) той жизни, которая закреплена в образной ткани переводимого произведения. Поэтому проблематика Перевод художественный лежит в сфере искусства и подчиняется его специфическим законам. От оригинального творчества Перевод художественный отличается зависимостью от объекта перевода. В живом литературном процессе не всегда можно отчётливо провести границу между переводом и всей художественной литературой: есть немало случаев, когда произведение, не будучи переводом в прямом смысле слова, не может быть без оговорок причислено к оригинальному творчеству («вольный перевод», «подражание», «по мотивам», «из» и т. д.; конкретный смысл этих определений в разных языках не совпадает и меняется со временем). Перевод — понятие историческое, разные эпохи вкладывают в него разное содержание и по-разному понимают его взаимоотношения с национальной литературой. История Перевод художественный в каждой стране составляет органическую часть истории литературы. Как правило, уже древнейшие письменные свидетельства каждого народа указывают на наличие переводческой деятельности. Эпохи становления национальных литератур сопровождаются быстрым количественным ростом переводов, которые воспринимаются в одном ряду с произведениями оригинального творчества. По мере того как национальная литература достигает зрелости, переводная книга начинает в большей степени восприниматься как творение писателя др. народа. Во взглядах на Перевод художественный от древности до наших дней прослеживается противоборство двух требований: приближения к тексту подлинника или к восприятию своего читателя. В разные исторические эпохи то одно, то другое требование может в своём крайнем выражении становиться преобладающим. Так, в средневековом Европе, когда на новые языки переводили преимущественно Библию и др. религиозные книги, господствовала система буквального перевода; в 16—18 вв. преобладала свойственная французской литературе того времени тенденция к приспособлению переводов согласно классицистическим нормам.
- 1. Предмет и задачи литературоведения:
- 3. Вспомогательные отрасли литературоведения.
- 4. Текстология и библиография
- 5. Общее и разное в художественной и научной формах познания
- 6. Художественная литература и фольклор
- 7. Искусство и его виды
- 8.Происхождение искусства. Тотемизм, магия, их связь с фольклором и литературой. Синкретизм.
- 9. Художественная литература как вид искусства. Предмет и объект литературного творчества.
- 10. Литература и общество. Гражданственность, народность литературы.
- 11. Художественный образ. Образ и понятие. Термин.
- 12. Время и пространство в художественной литературе. Понятие хронотопа.
- 13. Художественный вымысел. Образ и прототип. Автобиографизм.
- 14. Форма художественного произведения. Компоненты.
- 15. Типизация в художественной литературе. Образ, характер, тип.
- 16. Сюжет литературного произведения. Сюжет как средство раскрытия характеров персонажей.
- 17. Композиция литературного произведения. Традиционные композиционные приёмы. Монтаж. Архитехника.
- 18. Внесюжетные элементы и их художественные функции.
- 19. Конфликт и его роль в развитии сюжета.
- Экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка
- 20. Литературный язык и язык художественной литературы. Речь автора и речь персонажа.
- 21. Синонимы, антонимы, омонимы, их роль в литературном произведении.
- 22. Варваризмы, вульгаризмы, макароническая речь в литературных произведениях.
- 23. Диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы.
- 24. Архаизмы, историзмы, неологизмы.
- 25. Тропы, их художественная функция.
- 26. Сравнение, эпитет, их эстетическая роль.
- 27. Метафора, её разновидности и изобразительно-выразительные средства.
- 28. Метонимия и синекдоха, их изобразительно-выразительные функции.
- 29. Перифраза, оксюморон, эвфемизм. Гипербола и литота их художественные функции.
- 30. Фигуры поэтического синтаксиса.
- 31. Проза и стих. Ритмичность художественной речи.
- 32. Основные системы стихосложения.
- 33. Особенности силлабо-тонической системы стихосложения.
- 34. Античная система стихосложения.
- 35. Соотношение понятий: стопа, размер, метр. Виды стоп.
- 36. Звуковая организация речи. Повторы и их виды.
- 37. Рифма, её функции.
- 38. Классификация рифм.
- 39. Белый, вольный, свободный стих.
- 40. Понятие строфы. Виды строф. Онегинская строфа.
- 41. Твёрдые формы стиха.
- 42. Роды, виды, жанры.
- 43. Эпос как литературный род.
- 44. Повесть и рассказ. Их разновидности.
- 45. Роман и эпопея.
- 46. Лирика как литературный род. Жанры лирики.
- 47. Драма как литературный род. Жанры драматических произведений.
- 48. Лироэпические произведения.
- 49. Художественная публицистика.
- 50. Художественный перевод. Его функции.
- 51. Понятие о форме и содержании художественного произведения.
- 52. Тема, идея, проблематика, пафос.
- 53.Принципы анализа художественного произведения.
- 54. Литературная критика.
- 55. Литературный процесс. Традиции и новаторство.
- 56. Литературные методы (направления). Проблемы художественного метода и стиля.
- 57. Стиль писателя. Стилеобразующие факторы. Стиль и метод.
- 58. Литературные течения, школы.
- 59. Речь как средство индивидуализации образа.
- 60. Психологический анализ в литературе
- 61. Пейзаж в литературном произведении.
- 62. Портрет в литературном произведении.
- 63. Комическое в литературе. Сатира и юмор.
- 64. Личность писателя и его творчество. Автор и читатель.
- 65. Массовая литература.
- 66. Художественная литература среди других видов искусства.
- 67. Литературные связи.
- 68. Литературные направления хх века. Модернизм, реализм, экзистенциализм в литературе. Постмодернизм.
- 69. Функции художественной литературы.
- 70. Сатирические средства создания художественного образа.