1. Переводы западноевропейского романа в творчестве в. К. Тредиаковского.
Переводы западноевропейской прозы.
«Езда в остров Любви» как жанровый прообраз
романа «воспитания чувств»
Другой важнейшей отраслью литературной деятельности Тредиаковского были переводы западноевропейской прозы. Его трудамиранняя русская повествовательная традиция обогатилась тремя переводами западноевропейских романов — «Езда в остров Любви» Таллемана (написан в 1663 г.), «Аргенида» Барклая (1621) и «Странствие Телемака» Фенелона (1699). В переводах Тредиаковского они увидели свет соответственно в 1730, 1751 и 1766 гг. Эти даты на первый взгляд свидетельствуют о том, что Тредиаковский безнадежно архаичен в своих литературных пристрастиях: разрыв между временем создания текста и временем его перевода на русский язык составляет в среднем около века, и в то время, когда Тредиаковский перевел «Езду в остров Любви», вся Европа зачитывалась авантюрно-плутовским романом Лесажа «Жиль Блаз», а автор другого знаменитого романа — семейной хроники «История Тома Джонса, найденыша» Генри Филдинг как раз дебютировал как литератор. Однако эта архаичность литературных пристрастий Тредиаковского — только кажущаяся. Во всех трех случаях его выбор строго мотивирован особенностями национального литературного процесса.
Несмотря на свою кажущуюся архаичность, выбор Тредиаковским «Езды в остров Любви» демонстрирует острое литературное чутье молодого писателя и точное понимание запросов современных ему читателей. Так же, как военно-морской и торговый флот был символом всей новизны русской государственности, политики и экономики, тяга к галантной любовной культуре Запада и новое качество национального любовного быта, отразившееся и в безавторских гисториях, и в любовных песнях Петровской эпохи, стала знаком новизны эмоциональной культуры русского общества и показателем процесса формирования нового типа личности, порожденного эпохой государственных преобразований. Энциклопедия любовных ситуаций и оттенков любовной страсти, которую роман Таллемана предлагал в аллегорической форме, была воспринята в России как своего рода концентрат современной эмоциональной культуры и своеобразный кодекс любовного поведения русского человека новой культурной ориентации. Поскольку это была единственная печатная книга такого рода и единственный светский роман русской литературы 1730-х гг., его значение было невероятно большим; как заметил Ю. М. Лотман, «Езда в остров Любви» стала «Единственным Романом» [5].
Роман Таллемана написан в форме двух писем героя, Тирсиса, к своему другу Лициде; в них повествуется о путешествии, которое Тирсис в сопровождении Купидона совершил по острову Любви, о встрече с красавицей Аминтой и бурной страсти, которую она вызвала у Тирсиса; об измене Аминты и попытках Тирсиса утешиться в любви сразу к двум девушкам, Филисе и Ирисе, о том, наконец, как Тирсис покинул остров Любви, где он знал сердечную муку, и последовал за богиней Славой. Примечательно, что сюжет романа развивается сразу в двух литературных формах — повествовательной прозе и поэзии: всем перипетиям странствия Тирсиса по острову Любви неизменно сопутствуют стихотворные вставки.
География острова Любви тесно связана с разными стадиями любовной страсти: путешествуя от города к городу, посещая деревни и замки, идя вдоль берегов реки или озера, поднимаясь на гору, герой романа последовательно проходит все ступени любовного чувства: его путешествие начинается с местечка Малые прислуги, где Тирсис видит во сне Аминту и встречается с Купидоном; последний ведет его в Объявление, то есть объяснение в любви; однако по дороге они встречаются с Почтением, которое, упрекая Тирсиса в поспешности, ведет их в замок Молчаливости, где правит его дочь Предосторожность: Сей, что ты видишь так важна,
Назван от всех Почтение;
Мать его есть Любовь кажна;
Отец — само Любление <...>
Сия ж, что видишь, другая, <...>
Предосторожность драгая (103).
В крепости Молчаливости Тирсис видит Аминту, и она догадывается о его любви, потому что на этой стадии любовного чувства влюбленные объясняются не словами, а глазами и вздохами: В сей-то крепости все употребляют
Языком немым, а о всем все знают:
Ибо хоть без слов всегда он вещает,
Но что в сердце есть, все он открывает (106).
Догадавшись о любви Тирсиса, Аминта удаляется в пещеру Жестокости, возле которой поток Любовных слез («Сему потоку быть стало // Слез любовничьих начало» — 107) впадает в озеро Отчаяние, последний приют несчастных влюбленных («Препроводивши многи дни свои в печали, // Приходят к тому они, дабы жизнь скончали» — 107), и Тирсис близок к тому, чтобы броситься в это озеро. Но дева Жалость выводит Аминту из пещеры Жестокости, и влюбленные попадают в замок Искренности, где происходит объяснение. Далее путь ведет их в замок Прямыя Роскоши — апофеоз любви, где сбываются все желания. Но с вершины самой высокой горы, Пустыни Воспоминовения, Тирсис видит неверную Аминту с другим возлюбленным в замке Прямыя Роскоши. Его отчаяние пытаются умерить Презор (гордость) и Глазолюбность (кокетство); Презор взывает к его чувству чести и достоинства, а Глазолюбность посылает в местечки Беспристрастность и Забава, где можно любить без муки. В результате безутешный Тирсис, утративший Аминту, покидает остров Любви, следуя за богиней Славой: Не кажи, мое сердце, надобно, чтоб Слава
Больше тысячи Филис возымела права <...>
Ты выграшь сей пременой: Слава паче красна,
Нежель сто Аминт, Ирис, Сильвий и всем ясна (123).
Таким образом, разные стадии любовного чувства, переживаемого Тирсисом на острове Любви, воплощены в разных географических пунктах, а персонажи романа — Почтение, Жалость, Досада, Честь и Стыд, Рок, Презор, Купидон — это аллегорические воплощения любовных эмоций. Последовательно встречаясь с Тирсисом и становясь его временными спутниками, эти персонажи символизируют в своих фигурах последовательное развитие любовной страсти — от зарождения любви до ее окончания. В тексте Таллемана идеальная, понятийная реальность эмоциональной духовной жизни воссоздана при помощи пластических воплощений абстрактного понятия в аллегорическом пейзаже (скала, пещера, озеро, поток) или аллегорической фигуре персонажа, характер которого определяется тем понятием, которое он воплощает (Почтение, Предосторожность, Жалость, Кокетство и др.). Таким образом, роман Таллемана оперирует теми же самыми уровнями реальности — идеологическим, или эмоционально понятийным, и материальным, пластическим, из которых складывалась целостная картина мира в эстетическом сознании XVIII в.
Еще одной причиной, определившей успех романа «Езда в остров Любви», была подчеркнутая сосредоточенность его сюжета в мире частных и интимных человеческих переживаний, как нельзя лучше соответствовавшая обостренному личностному чувству, характерному для массового культурного сознания начала XVIII в. Однако и здесь мы можем наблюдать характерную для эпохи двойственность: при том, что любовь как таковая — это чувство сугубо личное и индивидуальное, оно является и универсальным, общечеловеческим чувством: Куды всякой человек в свое время шлется.
Стары и молодые, князья и подданны,
Дабы видеть сей остров, волили быть странны <...>
Разно сухой путь «оды ведет, также водный,
И от всех стран в сей остров есть вход пресвободный (101).
Следовательно, как это ни выглядит на первый взгляд парадоксальным, именно через культуру любовного чувства, при всей его частности и интимности, человек не только способен осознать себя индивидуальной личностью, но и способен отождествить себя с любым другим человеком — а это уже значит, что он поднимается до высоких общественных страстей.
Наконец, своеобразная литературная форма романа «Езда в остров Любви», написанного прозой и стихами, тоже не могла не привлечь внимание русского писателя и русских читателей. Двойное лироэпическое проигрывание сюжета «Езды в остров Любви» в эпическом описании странствий Тирсиса по материальному пространству вымышленного острова и в лирическом стихотворном излиянии любовных эмоций, которые в совокупности своей создают картину духовной эволюции героя, — все это придавало объемность романной картине мира, объединившей описательно-пластический и выразительно-идеальный аспекты литературного мирообраза. Так, в новой русской литературе появляется первообраз грядущей модели романного повествования, объединяющий два существенных жанрообразующих признака романного эпоса — эпоса странствий и эпоса духовной эволюции. А поскольку сюжет романа целиком сосредоточен в области частной эмоциональной жизни человека, то можно сказать, что перевод Тредиаковского предлагает русской литературе своеобразную исходную жанровую модель романа «воспитания чувств».
Yandex.RTB R-A-252273-3- 1. Культура первой четверти XVIII в (просвещение, театр, периодическая печать и книгоиздание, массовая литература)
- 2. Своеобразие действия и жанровая структура комедии д. И. Фонвизина «Бригадир».
- 1. Безавторские гистории «Повесть о российском матросе Василии Кориотском»
- 2. Каламбурное слово и типология художественной образности в комедии д. И. Фонвизина «Недоросль» (бытовые герои и герои-идеологи).
- 1. Жанр проповеди в творчестве ф. Прокоповича.
- 2. Структура действия и конфликта комедии д. И Фонвизина «Недоросль».
- 1. Поэтика жанра сатиры в творчестве а д. Кантемира (генезис, поэтика, идеология, жанровая установка, особенности словоупотребления, типология образности, мирообраз).
- 2. Жанровое своеобразие комедии д. И. Фонвизина «Недоросль»: синтез комедийных и трагедийных жанровых факторов.
- 1. Реформа стихосложения в. К. Тредиаковского.
- 2. Поэтика жанра стихотворной высокой комедии: «Ябеда» в. В. Капниста.
- 1. Жанрово-стилевое своеобразие лирики в. К. Тредиаковского.
- 2. Жанрово-стилевое своеобразие лирики г, р. Державина 1779—1783 гг. Поэтика оды «Фелица».
- 1. Переводы западноевропейского романа в творчестве в. К. Тредиаковского.
- 2. Категория личности и уровни ее проявления в лирике г. Р. Державина 1780—1790 гг.
- 1. Понятие классицизма (социально-исторические предпосылки, философские основы). Своеобразие русского классицизма.
- 2. Журнал и. А. Крылова «Почта духов»: сюжет, композиция, приемы сатиры.
- 1. Эстетика классицизма: концепция личности, типология конфликта, система жанров.
- 2. Пародийные жанры публицистики и. А. Крылова (ложный панегирик и восточная повесть).
- 1. Жанр торжественной оды в творчестве м. В. Ломоносова (понятие одического канона, особенности словоупотребления, типология образности, мирообраз).
- 2. Шутотрагедия и. А. Крылова «Подщипа»: литературная пародия и политический памфлет.
- 1. Литературная позиция м. В Ломоносова («Разговор с Анакреоном», «Письмо о пользе стекла»).
- 2. Сентиментализм как литературный метод. Своеобразие русского сентиментализма.
- 1. Духовная и анакреонтическая ода м. В. Ломоносова как лирические жанры.
- 2. Идеология раннего творчества а. Н. Радищева. Структура повествования в «Письме к другу, жительствующему в Тобольске».
- 1. Теоретико-литературные труды м. В. Ломоносова.
- 2. «Житие ф.В. Ушакова» а.Н. Радищева: жанровые традиции жития, исповеди, воспитательного романа.
- 1. Поэтика жанра трагедии в творчестве а. П. Сумарокова (стилистика, атрибутика, пространственная структура, художественная образность, своеобразие конфликта, типология развязки).
- 2. Структура повествования в «Путешествии из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева.
- 1. Лирика а. П. Сумарокова: жанровый состав, поэтика, стилистика (песня, басня, пародия).
- 2. Особенности сюжета и композиции «Путешествия из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева.
- 1. Комедия нравов в творчестве в. И. Лукина: идеология и поэтика жанра.
- 2. Жанровое своеобразие «Путешествия из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева в соотношении с национальной литературной традицией.
- 1. Сатирическая публицистика 1769—1774 гг. Журналы н. И. Новикова «Трутень» и «Живописец» в полемике с журналом Екатерины II «Всякая всячина».
- 2. Проблема жизнестроительства как эстетическая категория «Писем русского путешественника» н.М. Карамзина.
- 1. Пути развития русской художественной прозы XVIII в.
- 2. Эстетика и поэтика сентиментализма в повести н. М. Карамзина «Бедная Лиза».
- 1. Жанровая система романистики ф а. Эмина.
- 2. Эволюция жанра исторической повести в творчестве н.М. Карамзина.
- 1. Поэтика, проблематика и жанровое своеобразие романа м.Д. Чулкова «Пригожая повариха, или похождения развратной женщины».
- 2. Предромантические тенденции в прозе н. М. Карамзина: повесть настроения «Остров Борнгольм».
- 1. Ирои-комическая поэма в. И. Майкова «Елисей, или раздраженный Вакх»: пародийный аспект, особенности сюжетосложения, формы выражения авторской позиции.
- 2. Проблема героя времени и особенности романной эстетики в романе н.М. Карамзина «Рыцарь нашего времени».
- 1Ирои-комическая поэма и. Ф. Богдановича «Душенька»: миф и фольклор в сюжете поэмы, ирония и лиризм как формы выражения авторской позиции.