logo
Analiz_proizv_russk_lit_XXv_11kl_Ivanova_E

«Небывалый обед»

В рассказе И.С. Шмелева «Небывалый обед» умело соче­тается описательная сторона сюжета, призванная запечатлеть народные традиции праздничного застолья, и аналитическая линия, в ходе которой автор поднимает важнейшие проблемы, связанные с национальным характером и самосознанием.

Рассказ открывается описанием суматошного приготовле­ния к обеду. С одной стороны, И.С. Шмелев при этом подчер­кивает традиционное русское гостеприимство: обед готовится для англичанина. А с другой стороны — писателю больно ви­деть раболепное преклонение перед иностранцем, пусть тот даже не заслужил к себе такого почтения.

Вместе с тем И.С. Шмелев не скупится на похвалы для рус­ского умельца. Таким в рассказе является повар Гаранька, кото­рый был настолько искусен в своем деле, что «галку за рябчика подавал». Писатель подчеркивает, что дар вкусно готовить был дан Гараньке богом: все любимые герои И.С. Шмелева живут с божьей помощью и на бога уповают. С необычайным талантом Гараньки резко контрастирует его внешний облик: Гаранька приходит в дом заказчика в сальном пиджаке без пуговиц и го­роховых панталонах. Не раз подчеркивает И.С. Шмелев и неу­живчивый характер Гараньки, который явно мешает его карье­ре. Недаром называют его «каверзником самондравным», за это его и из дворца прогнали. Переврав названия приправ, Гаранька на предложение приготовить настоящий английский обед вы­дает изысканное меню, которое с успехом можно растянуть на неделю, вскользь упоминая о том, что послов кормил. Чувству­ется, что скандальный Гаранька искренне любит свое дело. По­степенно открывает он в рассказе свои поварские хитрости — профессиональные секреты: «Заячий пирог... да без зайца обойдусь: паштет из рябчишной требухи — не отличишь». Для воплощения кулинарного искусства у Гараньки нет мелочей. Все должно быть в полном порядке. Даже дрова без сучка. Все самое лучшее. Во время работы одолевает Гараньку особое вдохновение. Все говорят, что в эти минуты лучше с ним не связываться. Ответ на причины всех причуд повара найти не­сложно: он требует уважения к своему труду и таланту.

При ожидании обеда вспоминается история о соревнова­нии англичанина Кинги с плотником Мартыном в заплыве от Крымского моста до Воробьевки, подробно описанная в рас­сказе «Мартын и Кинга». Англичанин в ней выглядит обман­щиком и ловкачом, совершенно не достойным подобного изы­сканного обеда.

Устроителям приема непременно хочется, чтобы все было на самом высшем уровне. Даже сигары к празднику припасе­ны, ведь «англичане без сигар не могут». На пир съезжаются важные, разодетые гости. Англичанин тоже выглядит солид­ным человеком: он в сюртуке, при нем — палка с собачьей го­ловой. Выказывая ему уважительный прием, над ним все же смеются, когда он вместо «можжевелка» говорит «мижи-мелка» или что-то похожее на «мышья елка».

Кинга очень доволен угощением, однако после обеда ему неожиданно становится плохо. Все думают, что он отравился, но вскоре выясняется, что Гаранька положил с озорства в ост­рый соус «пик-пик» касторки, хотя неопровержимых доказа­тельств этому так и не нашли. В финале становится ясно, что касторку в соус все-таки кто-то подложил. Вот так загадочная русская душа проявляется на деле. С одной стороны, налицо желание пустить пыль в глаза, а с другой — неудержимая по­требность насолить Кинге на прощание за то, что хитростью своей и проворностью заработал он в России двести тысяч: обдурил всех, кого можно, нажился и на русской показной кичливости, и на простодушной открытости.

И.С. Шмелев выступает в этом рассказе не только как бле­стящий бытописатель, но и как тонкий психолог, знаток чело­веческой натуры.