logo
2DetLitVuz2

Наталья Петровна Кончаловская

Н.П. Кончаловская (1903 — 1988) — прозаик, поэт, перевод­чик и публицист — в детскую литературу вошла стихотворной книгой «Наша древняя столица». Книга эта долгое время играла роль художественного «учебного пособия» по истории Москвы.

Работа над книгой заняла у поэтессы более пятнадцати лет. Первая часть «Нашей древней столицы» вышла в год восьмисот­летия Москвы (1947), а третья — в 1953 году. Для цельного второ­го издания писательница значительно переработала текст.

История Москвы охвачена Кончаловской от первого летопи­сного упоминания (1147 год) до казни Степана Разина в 1671 году. Рассказы в стихах основаны на знании старины, воображение лишь оживляет картины, нигде не переходя за грань истори­ческой достоверности. Речевой стиль, выработанный для эпи­ческой поэмы о средневековой Москве, образуется строгим от­бором русской лексики, избеганием заимствованных слов и до­пущением современной грамматики.

Художественные установки поэтессы соответствовали прин­ципам детского восприятия. «Надо из живой, нетронутой приро­ды выхватить ту нить, которая приводит к подлинной компози­ции, — писала Наталья Петровна. — Надо приучать свой глаз при первом же взгляде брать только то, что нужно, из всей гру­ды случайностей». Такие уроки вынесла Кончаловская-поэтесса из мастерской своего отца — известного художника П.Конча-ловского.

Построение книги о Москве отличается глубокой продуманно­стью и своего рода «обрядностью»: каждой из трех частей пред­послан эпиграф-обращение, смысл которого — уважение к исто­рии Отечества; все рассказы датированы и озаглавлены; обозна­чена точка зрения — из современности в прошлое; строй стихов напоминает то народную эпическую песнь, то размеры класси­ческой русской поэзии.

Обращение Кончаловской к творчеству для детей состоялось гораздо раньше — во второй половине 30-х годов, с переводов английской детской поэзии. Ее собственные стихи собраны в книж­ки «Сосчитай-ка!» (1944), «Нотная азбука» (1945). Кроме того, выходили книжки-ширмы, книжки-игрушки, в том числе книга о путешествии по современному Китаю «Чжунго, Нинь Хао!» (1959, совместно с Ю.Семеновым). Ею были переведены стихи украин­ских, грузинских, кабардинских, балкарских поэтов.

Успех сопутствовал и прозаическим книгам Н. Кончаловской для детей среднего школьного возраста — о творческой жизни людей, чья судьба неотделима от национальной культуры: «Сури­кове детство» (1977; о художнике В.И.Сурикове), «Деревянные сказки» (1982; о скульпторе С.Т.Конёнкове).