Александр трифонович твардовский
(1910-1971)
Все мы со школьных лет помним: "Переправа, переправа! Берег левый, берег правый..." А потом, чаще уже в зрелом возрасте, открываем глубинную мудрость знаменитого шестистишия Твардовского:
Я знаю. Никакой моей вины
В том, что другие не пришли с войны.
В том, что они - кто старше, кто моложе -
Остались там, и не о том же речь,
Что я их мог, но не сумел сберечь, -
Речь не о том, но все же, все же, все же...
1 А "Я убит подо Ржевом" - это баллада на все времена.
Поэмы "Василий Теркин" и "За далью даль" стали явлениями не только литературной жизни страны, но в прямом смысле явлениями жизни страны, в государственном смысле. Они вызвали такой отклик в народе, что люди жили ими как живут самыми значительными событиями реальной исторической жизни - как, например, первым полетом человека в космос или победой в труднейшей войне.
Александр Трифонович Твардовский осознавал, что значит его творчество в судьбе страны. И хотя он был довольно сдержанным и скромным человеком, но его сопоставления, хотя бы в этом стихотворении, говорят о многом:
Вся суть в одном-единственном завете: То, что скажу, до времени тая,
Я это знаю лучше всех на свете - Живых и мертвых, - знаю только я.
Сказать то слово никому другому Я никогда бы ни за что не мог Передоверить. Даже Льву Толстому - Нельзя. Не скажет - пусть себе он бог.
А я лишь смертный. За свое в ответе, Я об одном при жизни хлопочу: О том, что знаю лучше всех на свете, Сказать хочу. И так, как я хочу.
1 Твардовский сказал свое слово о коллективизации (поэма "Страна Муравия"), о Великой Отечественной войне (его поэму "Василий Теркин" оценил даже такой непримиримый к советской власти и к советской литературе человек, как И.А. Бунин), о послевоенных десятилетиях (поэма "За далью даль")... Его называли поэтом народной жизни, потому что в своем творчестве он запечатлел весь трудный, мучительный, напряженный духовный процесс, который шел в народе весь XX век.
Александр Трифонович родился в деревне Загорье Смоленской губернии в семье крестьянина-кузнеца. До 1928 года жил в деревне, учился в школе, работал в кузнице, был секретарем сельской комсомольской ячейки. С 1924 года стал печатать заметки и стихи в смоленских газетах. С 1928 года жил в Смоленске, учился в педагогическом институте. Сотрудничая в смоленских газетах и журналах, он много ездил по Смоленщине, как он сам писал, "вникал со страстью во все, что составляло собой новый, впервые складывающийся строй сельской жизни".
Как бы сегодня ни хаяли колхозы и всякие перегибы с коллективизацией, но никуда не денешь истинной радости, с которой тогда все! новое встречали многие и многие сельчане, в том числе и поэты. "Вдоль! деревни, от избы и до избы, / Зашагали торопливые столбы...
Загудели, заиграли провода, - / Мы такого не видали никогда. "Это написано Михаилом Исаковским в 1925 году.
В конце 1930-х годов о стихах молодого Твардовского критик писал: "Стихи Твардовского дышат молодой, веселой, полной доброжелательства верой в то, что новое всюду переможет. Но переможет оно,] не насмеявшись над чувствами, представлениями тех людей, которые! вступили в это новое из прошлого мира..." Потому Твардовский и стал великим, что он не был прямолинейным, плоским воспевателем - он видел ситуацию в стране во всей ее сложности, и так запечатлевал. Он никогда ничего не сбрасывал "с корабля современности".
В 1936 году поэт приехал учиться в Москву - на филологический факультет Московского института истории, философии и литературы, который окончил в 1939 году. Рассказывают, что на одном из экзаменов Твардовскому достался билет с вопросом о поэме А. Твардовского^ "Страна Муравия", которая к этому времени стала популярной и была включена в учебную программу.
Во время Великой Отечественной войны поэт работал во фронтовой печати. Именно на фронтах у него родилась знаменитая "книга про бойца" поэма "Василий Теркин", получившая всенародное признание. Твардовский писал в автобиографии: "Эта книга была моей! лирикой, моей публицистикой, песней и поучением, анекдотом и присказкой, разговором по душам и репликой к случаю". Когда-то Томас Манн писал: "Кто такой писатель? Тот, чья жизнь - символ". Безусловно, жизнь Твардовского - символ, потому что его жизнь и творчество касается многих и многих русских людей XX века. И не только русских. "Василий Теркин" теперь на века неразрывно связан с подвигом нашего народа в Великой Отечественной войне. Язык этой поэмы настолько живой, народный, органичный, что многие и многие строки ее стали народными присловьями, тканью народной речи.
Сам фронтовик поэт Евгений Винокуров пишет о Твардовском: "Патриотическая, совестливая, добросердечная поэзия его учит, воспитывает, наставляет, значение поэзии Твардовского велико. И тут, говоря его словами, "ни убавить, ни прибавить"... По-некрасовски он радеет о стране, и эта тревога за страну ощущается в каждом его слове. Великие исторические катаклизмы, судьбы миллионов людей - вот что всегда интересовало поэта, вот чему было подчинено всегда его перо. Тема народа стала его внутренней лирической темой..."
Именно так - тема народа стала внутренней лирической темой Твардовского. У него, может быть, у единственного в русской поэзии XX века нет стихов о любви - о любви к любимой. Есть стихи о матери и стихи о Родине. Таков его талант, что вся его богатырская любовь была направлена на свою страну, на свой народ. И это никакая не ущербность таланта, а его глубинная оригинальность.
Твардовский после войны выпускает книгу за книгой. Поэма "Дом у дороги" - 1946 год. Поэма "За далью - даль" - 1960 год. Поэма "Теркин на том свете" - 1962 год. А между этими эпическими вещами выходят сборники лирики, двухтомник, четырехтомник избранных произведений. Твардовского награждают государственными премиями. Глава государства Н.С. Хрущев называл его не иначе, как "наш Некрасов".
Твардовский руководил журналом "Новый мир" - опубликовал в нем "Один день Ивана Денисовича" Солженицына, первые произведения молодых тогда Василия Белова, Федора Абрамова, Василия Шукшина, Юрия Казакова, Бориса Можаева, Юрия Трифонова...
Редакторство в "Новом мире" - это целая эпоха со множеством событий, коллизий и даже трагедий. Видимо, написаны уже или будут написаны диссертации на эту тему. Твардовский многое сделал доброго и мудрого на ниве редакторства. Много было борьбы, порой Твардовский спорил с "линией партии", порой ей уступал, порой сам уступал своим личным слабостям... Одним словом, не нам судить. Но если дотошный читатель захочет узнать историю журнала "Новый мир" при Твардовском, ему откроется много интересного. В конце концов поэта отстранили от руководства "Новым миром". В 1971 году он умер.
Критик А. Турков пишет: "Перечитать стихи Александра Твардовского - значит заново пережить целую эпоху народной жизни".
Геннадий Иванов
- Геннадий Иванов, Любовь Калюжная
- 100 Великих писателей
- Серия: 100 великих Издательство: Вече 2007 г.
- Несколько вступительных слов
- Писатели античности гомер
- Сапфо (около 650 до н. Э. - ?)
- (Перевод Вяч. Иванова)
- (Перевод с. Апта)
- (Перевод с. Шервинского и н. Познякова)
- (Перевод и. Анненского)
- Аристофан (около 446 до н. Э. - 385 до н. Э.)
- (Перевод с. Радцига)
- (Перевод а. Пиотровского)
- Вергилий
- Вергилий. Мозаика
- (Перевод с. Шервинского)
- (Перевод с. Ошерова)
- Гораций
- Гай валерий катулл веронский
- (Перевод а. И. Пиотровского)
- (Перевод св. Шервинского)
- (Переводы а.И. Пиотровского)
- Овидий. "Метаморфозы". Илл. П. Пикассо. 1930 г.
- Средние века. Возрождение. XVII век
- (Здесь и далее переложение а. Штейнберга)
- Фирдоуси (около 940-1020 или 1030)
- Омар хайям (ок. 1048 - после 1122)
- (Перевод здесь и далее г. Плисецкого)
- Данте алигьери
- Данте Алигьери. Старинная рукопись в Библиотеке Риккардиана во Флоренции
- (Перевод м. Лозинского)
- (Перевод е. Солоновича)
- (Перевод а. Эфроса)
- (Перевод 3. Морозкиной)
- (Перевод е. Солоновича)
- (Сонет lxi. Перевод Вяч. Иванова)
- (Сонет сссххп. Перевод в Левша)
- Джованни боккаччо
- Франсуа вийон (1431 - после 1463)
- (Перевод ф. Мендельсона)
- Франсуа рабле
- Портрет Франсуа Рабле с гравюры XVI века
- (Перевод здесь и далее в. Левика)
- Мигель де сервантес сааведра
- М. Де Сервантес. Художник X. Де Хауреги. 1600 г
- Уильям шекспир
- Вильям Шекспир Гравюра Мартина Друсхоута с титульного листа первого издания «Собрания сочинений». Лондон, 1623 г.
- (Перевод сонетов с. Маршака)
- (Перевод б. Пастернака)
- Джон мильтон
- (Перевод а. Штейнберга)
- Жан батист мольер
- (Перевод д Самойлова)
- Джонатан свифт
- Вольтер
- Гавриил романович державин
- Г. Р. Державин. Художник в.Л. Боровиковский. 1795 г.
- Иоганн вольфганг гёте
- (Из гете)
- (Перевод б. Пастернака)
- Роберт бёрнс
- Фридрих шиллер
- Иван андреевич крылов
- Вальтер скотт
- Эрнст теодор амадей гофман
- Василий андреевич жуковский
- Портрет в.А. Жуковского. Литография. 1810 г.
- Джордж гордон байрон
- Март 1 (Перевод о. Чюминой)
- (Перевод а. Плещеева)
- Александр сергеевич грибоедов
- А.С. Грибоедов. Художник и.Н. Крамской. 1873 г.
- Александр сергеевич пушкин
- А.С. Пушкин. Художник о.А. Кипренский. 1827 г.
- Оноре де бальзак
- Евгений абрамович баратынский
- Виктор гюго
- Александр дюма
- Федор иванович тютчев
- Ганс христиан андерсен
- Николай васильевич гоголь
- Н.В. Гоголь. Художник ф.Моллер. 1841 г.
- Эдгар аллан по
- Э. По. Портрет работы X. Штайнера Прага в книге "Собрание поэм" (Нью-Йорк, 1943)
- (Перевод Дм. Мережковского)
- Иван александрович гончаров
- Чарлз диккенс
- Михаил юрьевич лермонтов
- М.Ю. Лермонтов. Художник к.А. Горбунов. 1883 г.
- Иван сергеевич тургенев
- И.С. Тургенев. Художник н.Е. Репин. 1874 г.
- Афанасий афанасьевич фет
- Гюстав флобер
- Шарль бодлер
- Николай алексеевич некрасов
- Н.А. Некрасов. Художник и.Н. Крамской. 1877 г.
- Федор михайлович достоевский
- Ф.М. Достоевский. Художник в.Г. Перов. 1872 г.
- Александр николаевич островский
- Михаил евграфович салтыков-щедрин
- М.Е. Салтыков-Щедрин. Художник и.Н. Крамской. 1879 г.
- Жюль верн
- Лев николаевич толстой
- Л.Н. Толстой. Художник и.Н. Крамской. 1873 г.
- Эмили дикинсон
- Николай семенович лесков
- Н.С. Лесков. Художник в.А. Серов. 1894 г.
- Марк твен
- Ги де мопассан
- Артюр рембо
- (Перевод а. Ревича)
- (Перевод в. Микушевича)
- (Перевод м. Яснова)
- Артур конан дойл
- Антон павлович чехов
- Рабиндранат тагор
- (Перевод е. Бируковой)
- (Перевод в Микушевича)
- (Перевод в. Микушевича)
- (Перевод н. Стефановича)
- Редьярд киплинг
- (Перевод а Оношкович-Яцыца)
- Джон голсуорси
- Максим горький
- A.M. Горький. Художник и.И. Бродский. 1935 г.
- Александр иванович куприн
- Иван алексеевич бунин
- Теодор драйзер
- Гилберт кийт честертон
- Томас манн
- Райнер мария рильке
- (Перевод в. Сухановой)
- (Перевод в. Микушевича)
- Джек лондон
- Александр александрович блок
- Джеймс джойс
- Франц кафка
- Николай степанович гумилёв
- Анна андреевна ахматова
- Габриела мистраль
- (Перевод о. Савина)
- (Перевод о. Савича)
- (Перевод о. Савича)
- Борис леонидович пастернак
- Б. Пастернак. Рис. Ю.П.Анненкова. 1921 г.
- Михаил афанасьевич булгаков
- Акутагава рюноскэ
- Марина ивановна цветаева
- Владимир владимирович маяковский
- Георгий владимирович иванов
- Сергей александрович есенин
- Фрэнсис скотт фицджеральд
- Федерико гарсиа лорка
- Ф. Гарсиа Лорка. Художник г. Прието
- (Перевод а. Гелескула)
- (Перевод а. Гелескула)
- Эрнест хемингуэ
- Владимир владимирович набоков
- Антуан де сент-экзюпери
- Михаил александрович шолохов
- Александр трифонович твардовский
- Альбер камю
- Николай михайлович рубцов
- Список использованной литературы (Основные издания)
- 100 Великих писателей