Б. Пастернак. Рис. Ю.П.Анненкова. 1921 г.
Мастерство поэта проявляется особенно ярко, когда он начинает заниматься переводами. Пастернак переводил много - Шекспира, Гёте, Китса, Шелли, Верлена, Рильке, Бараташвили и других грузинских классиков... В его переводах сразу бросается в глаза "зернистость", "грубость", "смачность", "крепость" языка. Это отмечают все, писавшие о переводах поэта. И его оригинальные стихи отличаются этими качествами в полной мере.
Говорят, стиль - это человек. Поэзия Пастернака - это зеркало поэта.
Борис Леонидович Пастернак родился 29 января (10 февраля по новому стилю) 1890 года в Москве, в Оружейном переулке. Отец его был известным живописцем, а мать - талантливой пианисткой Все детство Пастернака было заполнено музыкой "Больше всего на свете я любил музыку, больше всех в ней - Скрябина. Музыкально лепетать я стал незадолго до первого с ним знакомства . жизни вне музыки я себе не представлял", - писал впоследствии он
Семья Пастернаков жила несколько лет в казенной квартире Училища живописи, ваяния и зодчества на Мясницкой. С детства Борис видел у себя дома много знаменитых людей В училище преподавали Поленов, Серов, Коровин, историю вел Ключевский, среди учеников в эти годы были Фальк, Машков, П. Кузнецов, Ларионов, Гончарова.
Стихи Пастернак начал писать в 1909 году, но серьезного значения им не придавал. Он окончил классическую гимназию, потом учился на философском отделении историко-филологического факультета Московского университета. Окончил его в 1913 году. Затем уехал в Германию продолжать философское образование Скоро понял, что он совершенно чужд философской систематичности, бросил учебу в Мар-бурге и отправился в Италию - созерцать шедевры живописи и скульптуры.
Со своими первыми стихами Пастернак выступил в 1913 году, а уже в 1917-м выпустил книгу "Сестра моя жизнь", сразу выдвинувшую его в число крупных поэтов.
После Октябрьской революции поэт примкнул к литературной группе "Леф", возглавляемой Маяковским. Надо сказать, что Маяковский высоко ценил его.
Пастернак посвятил революции две поэмы - "Девятьсот пятый год" и "Лейтенант Шмидт". В 1929 году вышел его сборник "Поверх барьеров". В 1932 году - книга стихов "Второе рождение", стихи военных лет (1941- 1945) составили сборник "На ранних поездах".
Исследователи пишут, что истоки поэтического стиля Пастернака - в модернистской литературе начала XX века, в эстетике импрессионизма. Ранние стихи его сложны
по форме, насыщены метафорами. Образы предельно субъективны, ассоциативны. Позднее Пастернак пересмотрит свое раннее творчество и заявит, что не любит своего стиля до 1940 года. Но и в ранних его стихах чувствуются свежесть восприятия мира, глубина и искренность поэтических жестов.
НА ПАРОХОДЕ
Был утренник.
Сводило челюсти,
И шелест листьев был как бред.
Синее оперенья селезня
Сверкал за Камою рассвет.
Гремели блюда у буфетчика.
Лакей зевал, сочтя судки.
В реке, на высоте подсвечника, '
Кишмя кишели светляки.
Они свисали ниткой искристой
С прибрежных улиц.
Било три.
Лакей салфеткой тщился выскрести
На бронзу всплывший стеарин.
Седой молвой, ползущей исстари,
Ночной былиной камыша
Под Пермь, на бризе, в быстром бисере
Фонарной ряби Кама шла.
Волной захлебываясь, на волос
От затопленья, за суда
Ныряла и светильней плавала
В лампаде камских вод звезда.
На пароходе пахло кушаньем
И лаком цинковых белил.
По Каме сумрак плыл с подслушанным,
Не пророня ни всплеска, плыл.
Держа в руке бокал, вы суженным
Зрачком следили за игрой
Обмолвок, вившихся за ужином,
Но вас не привлекал их рой.
Вы к былям звали собеседника,
К волне до вас прошедших дней,
Чтобы последнею отцединкой
Последней капли кануть в ней.
Был утренник.
Сводило челюсти,
И шелест листьев был как бред.
Синее оперенья селезня
Сверкал за Камою рассвет.
И утро шло кровавой банею,
Как нефть разлившейся зари,
Гасить рожки в кают-компании
И городские фонари.
Пастернак говорил, что "поэзия останется всегда той, превыше всяких Альп прославленной высотой, которая валяется в траве, под ногами, так что надо только нагнуться, чтобы ее увидеть и подобрать с земли...". Именно поэтому в его стихах так много описаний - и деревьев, и квартиры, и женской одежды, и неба, и земли, и воды, и всего чего угодно. Он все видит, любит, понимает и приглашает нас в этом поучаствовать. Для него мир всегда свеж. Как будто он только что написан масляными красками и краски еще не просохли.
Действительно, после 1940 года стихи Пастернака стали как бы другими. До этого он почти десять лет не писал, много переводил, а потом явился читателю обновленный - поздний Пастернак, который более глубок, стих его прост, прозрачен, почти классичен. А.А. Ахматова так пишет об этом: "Второе рождение" заканчивает первый период лирики. Очевидно, дальше пути не было... Наступает долгий (десять лет) и мучительный антракт, когда он действительно не может написать ни одной строчки. Это уже у меня на глазах. Так и слышу его растерянную интонацию: "Что это со мной?!" Появилась дача (Переделкино), сначала летняя, потом и зимняя. Он, в сущности, навсегда покидает город.
Там, в Подмосковье - встреча с Природой. Природа всю жизнь была его единственной полноправной Музой, его тайной собеседницей, его Невестой и Возлюбленной, его Женой и вдовой - она была ему тем же, чем была Россия Блоку. Он остался верен ей до конца, и она по-рыцарски награждала его. Удушье кончилось. В июне 1941 года, когда я приехала в Москву, он сказал мне по телефону: "Я написал девять стихотворений. Сейчас приду читать". И пришел. Сказал: "Это только начало - я распишусь".
Начали рождаться блистательные стихи "Сосны", "Иней", "Зазимки", "На ранних поездах", "Дрозды", "Опять весна", "Зима приближается"... А затем и знаменитая "Зимняя ночь", и не менее знаменитое стихотворение "Быть знаменитым некрасиво", и "Во всем мне хочется дойти до самой сути..."
ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Мело, мело по всей земле Во все пределы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
Как летом роем мошкара Летит на пламя, Слетались хлопья со двора К оконной раме.
Метель лепила на стекле Кружки и стрелы. Свеча горела на столе, Свеча горела.
На озаренный потолок Ложились тени, Скрещенья рук, скрещенья ног, Судьбы скрещенья.
И падали два башмачка Со стуком на пол, И воск слезами с ночника На платье капал.
И все терялось в снежной мгле Седой и белой. Свеча горела на столе, Свеча горела.
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
Мело весь месяц в феврале, И то и дело Свеча горела на столе, Свеча горела.
Пастернак пришел к строгому и умудренному слову, к слову христианскому. Его стихи из романа "Доктор Живаго", которые теперь публикуются как цикл "Стихотворения Юрия Живаго", отражают новую грань творчества поэта. Точнее будет сказать - отражают духовный взлет Пастернака. Он слышит слова Христа:
Я в гроб сойду и в третий день восстану, И, как сплавляют по реке плоты, Ко мне на суд, как баржи каравана, Столетья поплывут из темноты. (Гефсиманский сад)
В своей последней книге стихов "Когда разгуляется" Пастернак в стихотворении "Божий мир" (1959) с истинно христианским смиренным и радостным чувством говорит о своем приятии этого мира
Особый разговор - это роман Пастернака "Доктор Живаго". В 1958 году за него была присуждена Нобелевская премия. Многие восприняли это как политическую акцию Запада против Советского Союза. Роман был тайно вывезен и издан в Италии. Началась травля поэта. Пастернак вынужден был отказаться от премии. Его исключили из Союза писателей. Роман в Советском Союзе опубликовали только в 1988 году.
Исследователи считают "Доктора Живаго" духовной автобиографией Бориса Пастернака, в которой он выразил свое отношение к жизни. Здесь подняты вечные темы: природа, революция, искусство, любовь, философия, история и современность. "В романе Пастернака, - писал академик Д С. Лихачев, - сошлись все линии его творческих устремлений: к возвращению к детской простоте взгляда на окружающее, к выявлению естественности жизни, к способности литературных традиций открывать неизведанное. Сошлись заложенные в его творчестве устремления прозы к поэзии, а поэзии к прозе. В полной мере проявились и мировоззренческие основы Пастернака: его убежденность в подлинной ценности силы духа и внутренней "тайной свободы" человека, всюду остающегося самим собой и не поддающегося тирании сильной воли - собственной или чужой. Отразилось и понимание человеческой истории как части природы, в которой человек участвует помимо своей воли, и высшей красоты действительности в художественном творчестве".
Борис Пастернак умер в 1960 году. Похоронен в Переделкино.
Во всем мне хочется дойти До самой сути: В работе, в поисках пути, В сердечной смуте.
До сущности протекших дней, До их причины, До оснований, до корней, До сердцевины.
Все время схватывая нить
Судеб, событий,
Жить, думать, чувствовать, любить,
Свершать открытья.
О, если бы я только мог Хотя отчасти, Я написал бы восемь строк О свойствах страсти.
О беззакониях, грехах, Бегах, погонях, Нечаянностях впопыхах, Локтях, ладонях.
Я вывел бы ее закон,
Ее начало,
И повторял ее имен
Инициалы.
Я б разбивал стихи, как сад, Всей дрожью жилок, Цвели бы липы в них подряд Гуськом, в затылок.
В стихи б я внес дыханье роз, Дыханье мяты, Луга, осоку, сенокос, Грозы раскаты.
Так некогда Шопен вложил Живое чудо
Фольварков, парков, рощ, могил В свои этюды.
Достигнутого торжества Игра и мука - Натянутая тетива Тугого лука.
Геннадий Иванов
- Геннадий Иванов, Любовь Калюжная
- 100 Великих писателей
- Серия: 100 великих Издательство: Вече 2007 г.
- Несколько вступительных слов
- Писатели античности гомер
- Сапфо (около 650 до н. Э. - ?)
- (Перевод Вяч. Иванова)
- (Перевод с. Апта)
- (Перевод с. Шервинского и н. Познякова)
- (Перевод и. Анненского)
- Аристофан (около 446 до н. Э. - 385 до н. Э.)
- (Перевод с. Радцига)
- (Перевод а. Пиотровского)
- Вергилий
- Вергилий. Мозаика
- (Перевод с. Шервинского)
- (Перевод с. Ошерова)
- Гораций
- Гай валерий катулл веронский
- (Перевод а. И. Пиотровского)
- (Перевод св. Шервинского)
- (Переводы а.И. Пиотровского)
- Овидий. "Метаморфозы". Илл. П. Пикассо. 1930 г.
- Средние века. Возрождение. XVII век
- (Здесь и далее переложение а. Штейнберга)
- Фирдоуси (около 940-1020 или 1030)
- Омар хайям (ок. 1048 - после 1122)
- (Перевод здесь и далее г. Плисецкого)
- Данте алигьери
- Данте Алигьери. Старинная рукопись в Библиотеке Риккардиана во Флоренции
- (Перевод м. Лозинского)
- (Перевод е. Солоновича)
- (Перевод а. Эфроса)
- (Перевод 3. Морозкиной)
- (Перевод е. Солоновича)
- (Сонет lxi. Перевод Вяч. Иванова)
- (Сонет сссххп. Перевод в Левша)
- Джованни боккаччо
- Франсуа вийон (1431 - после 1463)
- (Перевод ф. Мендельсона)
- Франсуа рабле
- Портрет Франсуа Рабле с гравюры XVI века
- (Перевод здесь и далее в. Левика)
- Мигель де сервантес сааведра
- М. Де Сервантес. Художник X. Де Хауреги. 1600 г
- Уильям шекспир
- Вильям Шекспир Гравюра Мартина Друсхоута с титульного листа первого издания «Собрания сочинений». Лондон, 1623 г.
- (Перевод сонетов с. Маршака)
- (Перевод б. Пастернака)
- Джон мильтон
- (Перевод а. Штейнберга)
- Жан батист мольер
- (Перевод д Самойлова)
- Джонатан свифт
- Вольтер
- Гавриил романович державин
- Г. Р. Державин. Художник в.Л. Боровиковский. 1795 г.
- Иоганн вольфганг гёте
- (Из гете)
- (Перевод б. Пастернака)
- Роберт бёрнс
- Фридрих шиллер
- Иван андреевич крылов
- Вальтер скотт
- Эрнст теодор амадей гофман
- Василий андреевич жуковский
- Портрет в.А. Жуковского. Литография. 1810 г.
- Джордж гордон байрон
- Март 1 (Перевод о. Чюминой)
- (Перевод а. Плещеева)
- Александр сергеевич грибоедов
- А.С. Грибоедов. Художник и.Н. Крамской. 1873 г.
- Александр сергеевич пушкин
- А.С. Пушкин. Художник о.А. Кипренский. 1827 г.
- Оноре де бальзак
- Евгений абрамович баратынский
- Виктор гюго
- Александр дюма
- Федор иванович тютчев
- Ганс христиан андерсен
- Николай васильевич гоголь
- Н.В. Гоголь. Художник ф.Моллер. 1841 г.
- Эдгар аллан по
- Э. По. Портрет работы X. Штайнера Прага в книге "Собрание поэм" (Нью-Йорк, 1943)
- (Перевод Дм. Мережковского)
- Иван александрович гончаров
- Чарлз диккенс
- Михаил юрьевич лермонтов
- М.Ю. Лермонтов. Художник к.А. Горбунов. 1883 г.
- Иван сергеевич тургенев
- И.С. Тургенев. Художник н.Е. Репин. 1874 г.
- Афанасий афанасьевич фет
- Гюстав флобер
- Шарль бодлер
- Николай алексеевич некрасов
- Н.А. Некрасов. Художник и.Н. Крамской. 1877 г.
- Федор михайлович достоевский
- Ф.М. Достоевский. Художник в.Г. Перов. 1872 г.
- Александр николаевич островский
- Михаил евграфович салтыков-щедрин
- М.Е. Салтыков-Щедрин. Художник и.Н. Крамской. 1879 г.
- Жюль верн
- Лев николаевич толстой
- Л.Н. Толстой. Художник и.Н. Крамской. 1873 г.
- Эмили дикинсон
- Николай семенович лесков
- Н.С. Лесков. Художник в.А. Серов. 1894 г.
- Марк твен
- Ги де мопассан
- Артюр рембо
- (Перевод а. Ревича)
- (Перевод в. Микушевича)
- (Перевод м. Яснова)
- Артур конан дойл
- Антон павлович чехов
- Рабиндранат тагор
- (Перевод е. Бируковой)
- (Перевод в Микушевича)
- (Перевод в. Микушевича)
- (Перевод н. Стефановича)
- Редьярд киплинг
- (Перевод а Оношкович-Яцыца)
- Джон голсуорси
- Максим горький
- A.M. Горький. Художник и.И. Бродский. 1935 г.
- Александр иванович куприн
- Иван алексеевич бунин
- Теодор драйзер
- Гилберт кийт честертон
- Томас манн
- Райнер мария рильке
- (Перевод в. Сухановой)
- (Перевод в. Микушевича)
- Джек лондон
- Александр александрович блок
- Джеймс джойс
- Франц кафка
- Николай степанович гумилёв
- Анна андреевна ахматова
- Габриела мистраль
- (Перевод о. Савина)
- (Перевод о. Савича)
- (Перевод о. Савича)
- Борис леонидович пастернак
- Б. Пастернак. Рис. Ю.П.Анненкова. 1921 г.
- Михаил афанасьевич булгаков
- Акутагава рюноскэ
- Марина ивановна цветаева
- Владимир владимирович маяковский
- Георгий владимирович иванов
- Сергей александрович есенин
- Фрэнсис скотт фицджеральд
- Федерико гарсиа лорка
- Ф. Гарсиа Лорка. Художник г. Прието
- (Перевод а. Гелескула)
- (Перевод а. Гелескула)
- Эрнест хемингуэ
- Владимир владимирович набоков
- Антуан де сент-экзюпери
- Михаил александрович шолохов
- Александр трифонович твардовский
- Альбер камю
- Николай михайлович рубцов
- Список использованной литературы (Основные издания)
- 100 Великих писателей