logo search
Великие писатели

(Перевод св. Шервинского)

Самый крупный исследователь творчества Катулла у нас в стране академик М.Л. Гаспаров пишет: "Значение Катулла в римской поэзии в том, что он страстно любил свою Лесбию и с непосредственной искренностью изливал свой пыл в стихах. Оно в том, что Катулл первый задумался о своей любви и стал искать для ее выражения новых точных слов: стал писать не о женщине, которую он любит, а о любви как таковой. Поиск точных слов давался трудно. Нынешний поэт с легкостью бы написал "я тебя по-прежнему желаю, но уже не по-прежнему люблю", и это было бы понятно. Но в латинском языке слово "любить" означало именно "желать", и для понятия "любить" в нынешнем смысле слова нужно было искать других выражений...". Это был тяжелый душевный труд, но результатом его было создание новой (для мужской поэзии) любви: не потребительской, а деятельной, не любви-болезни и любви-развлечения, а любви-внимания и любви-служения. Катулл начал, элегики завершили, а этот культ любви-служения перешел от римской "столичности" к "вежеству" средневековья, "светскости" нового времени и "культурности" наших дней. Он вошел в плоть и кровь европейской цивилизации".

Сведений о жизни Катулла осталось очень мало. Их больше выискивают в самих стихах. Некоторые исследователи считают, что роман с Лесбией-Клодией был вообще короткой интрижкой, а потом поэт уже довоображал сюжет. Возможно, такой псевдоним поэт дал возлюбленной в честь Сапфо.

Своим вдохновением прикоснулся к стихам Катулла и наш гений Александр Сергеевич Пушкин.

МАЛЬЧИКУ

Пьяной горечью Фалерна

Чашу мне наполни, мальчик!

Так Постумия велела,

Председательница оргий

Вы же, воды, прочь теките

И струей, вину враждебной,

Строгих постников поите.

Чистый нам любезен Бахус.

В основном Катулл пишет стихи любимым своим размером - одиннадцатисложником. В его стихах соседствуют архаизмы и словечки из модного разговорного языка, галльские провинциализмы и обороты, скопированные с греческого, тяжелая проза и новые слова, сочиненные самим Катуллом. Он стремится к изяществу, легкости и соразмерности

К сожалению, Катулла издают редко, поэтому приведем еще несколько стихотворений поэта, чтобы читатели почувствовали поэтическую прелесть и неповторимость его лирики, даже в переводах.

УЛИКА

Лесбия вечно ругает меня. Не молчит ни мгновенья. Я поручиться готов - Лесбия любит меня!

Ведь и со мной не иначе. Ее и кляну и браню я, А поручиться готов - Лесбию очень люблю!

ЖЕНСКИЕ КЛЯТВЫ

Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть женою,

Даже Юпитер желать стал бы напрасно меня.

Так говорит. Но что женщина в страсти любовнику шепчет,

В воздухе и на воде быстротекущей пиши!

ЛЕСБИЯ ВСЕ- ТАКИ ЛЮБИТ

Лесбия вечно поносит меня и бранит при супруге

Это осла и глупца радует чуть не до слез.

Вовсе ослеп ты, безмозглый! Ведь будь я забыт и покинут,

Так замолчала б она. Если ж шумит и кричит,

Значит, наверное, помнит. Нет, больше, во много раз больше!

Лесбия сердится. Что ж! - Лесбия любит меня.

РАСКАЯНИЕ

Как, неужели ты веришь, чтоб мог я позорящим словом Ту оскорбить, что милей жизни и глаз для меня ? Нет, не могу! Если б мог, не любил так проклято и страшно. Нам же с Тапцоном во всем чудится бог знает что!

МОЛЬБА

Если желаешь ты глаз моих свет подарить мне, мой Квинтий, Иль даже то, что милей света чудесного глаз, Не отнимай же того у меня, что намного дороже Глаз и всего, что милей света чудесного глаз!

ПРИМИРЕНИЕ

Если желанье сбывается, свыше надежды и меры,

Счастья нечайного день благословляет душа.

Благословен же будь, день золотой, драгоценный, чудесный!

ОВИДИЙ

Лесбии милой моей мне возвративший любовь! Лесбия снова со мной! На что я надеялся, сбылось! 0, как сверкает опять великолепная жизнь! Кто из живущих счастливей меня ? И чего еще мог бы Я пожелать на земле? Сердце полно до краев'