86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
хологічно правдиво відтворює настрої наймита Яреми, коли він іде до повстанців:
А, Черкаси!., боже милийі Не вкороти віку!
(І, 108)
Героїко-драматичними інтонаціями сповнені монологи Яреми-месника. Ніжний ритм його мови, зверненої до Оксани.
У творчості Т. Шевченка поема «Гайдамаки» посідає особливо важливе місце. Як значний твір революційного романтизму, вона відіграла позитивну роль у переході поета на позиції критичного реалізму. З «Гайдамаків», як зазначав І. Франко в статті «Темне царство», випливли два струмені, які породили найкращі твори Шевченка,— це, по-перше, щирий патріотизм, оснований на любові до всіх людей і, по-друге, схильність до реального зображення картин життя українського народу, до аналізу людських почуттів.
Романтичний пафос «Гайдамаків» знайшов свій закономірний розвиток у реалізмі поеми «Сон». В обох цих творах заклик до боротьби з поневолювачами трудового народу звучить реально. Багато елементів реалізму є складовою частиною стилю поеми «Гайдамаки» (правдиве змалювання образу Яреми-наймита, гайдамацького табору; сатиричні малюнки, реалістичний характер частини тропів тощо). Поет показує історичну зумовленість подій, вчинків героїв (образи Гонти, Залізняка). Романтизм і реалізм у «Гяйдямякях»—не. дні схорони фщого процесу художнього узагальнення дійсності Героїзація образів «Гайдамаків» не означала відходу від реального зображення життя. Навпаки, вона робила їх ще більш земними, жаданими для читача.
«Гайдамаки» Шевченка — це перший твір в українській літературі, в якому подано широку картину с о ц ід а л ь н о г о руху, виведено образи позитивних геро- їв-борців за народне щастя, твір, в якому дано нову в літературі та історії концепцію — утвердження ролі народних мас як вирішальної сили історичного процесу.
В поемі «Гайдамаки», тісно пов’язаній з українським народним епосом, яскраво виявились національні риси/ Вони полягають в народності ідей, втілених у творі, в характерах героїв, ладі їх думок і почуттів, у системі са-
мих образів, у особливій патетиці, близькій до патетики історичних пісень і дум, у світовідчуванні поета, в поетичності українських пейзажів, у пісні, що так часто звучить у творі, в неповторному українському гуморі, мові, в самих художніх засобах, особливостях вірша тощо.
Від перших творів поета на історичну тему поема «Гайдамаки» відрізняється насамперед широтою охоплення історичного процесу, показом грандіозного потоку («залізної сили») народного повстання, хоч і в ранній «Тарасовій ночі» є теж спроби відображення масових сцен. У поемах «Іван Підкова», а згодом у «Гамалії» ще не відтворено -з' такою виразністю, як у «Гайдамаках», теми «вождь і маса», Бема поділу козацтва на «сірому» і старшину, відчувається ще деяка ідеалізація окремих героїв. Але вже і в цих творах Шевченко пов’язує героїчне минуле з завданням росту соціальної і національної самосвідомості українського народу, викликаючи почуття незадоволення тогочасною дійсністю («над дітьми козацькими поганці панують»—«Тарасова ніч»; Україна «обідрана, сиротою Понад Дніпром плаче»—«До Основ’яненка»).
Ранні твори Шевченка на історичну тему мають багато спільного з «Гайдамаками» і щодо поетичної мови, різноманітних художніх засобів, ритмомелодики тощо^
У процесі творчої еволюції Шевченко іноді переосмислював окремі образи та епізоди української історії, але образи героїчних предків він проніс через усю свою творчість. У Шевченка органічно пов’язані історичні теми з настійними завданнями сучасності. І справді, важко відокремити сучасну сатирично-викривальну поему «Сон» від історичної поеми «Гайдамаки». Так само поема «Холодний Яр» (1845), в якій звучать мотиви «Гайдамаків» («І повіє огонь новий з Холодного Яру»), своїми революційними гаслами доповнює і пристрасні рядки «Сну»: «Нехай чорніє, червоніє, Полум’ям повіє...», і потряса- ючі слова з шевченківського «Заповіту»—«вставайте, кайдани порвіте». Героїчні образи і революційні заклики поеми «Гайдамаки» оживають у поемі «Неофіти» (1857), у вбивчій інвективі «Царі» (1848) і у відвертому закликові до селянської революції, до сокири в знаменитому вірші «Я не нездужаю» (1858), співзвучному з програмою російської революційної демократії.
У багатьох творах Шевченко ніби повторював ідейно- соціальні мотиви «Гайдамаків» (вірш «Гоголю», поема «Варнак» тощо), мотиви боротьби українського народу проти польської шляхти (поезії 1848 р.—«Швачка», «Ой виострю товариша», «У неділеньку у святую», «Заступила чорна хмара»).
Віддаючи належне керівникам героїчної боротьби трудящих мас у минулому, Шевченко осуджував зрадників українського народу, насамперед гетьмана Мазепу («Швачка», «Іржавець», «Чернець», повість «Близнята»).
Висловлені вперше в «Гайдамаках» ідеї інтернаціональної єдності народів знайшли своє продовження у поемах «Єретик», «Кавказ», у вірші «Ще як були ми козаками», в уривках з драми «Никита Гайдай» та ін. «В таких поемах, як «Гайдамаки», «Кавказ»,— писав у ювілейні дні визначний молдавський письменник і вчений А. Лупан,— прямо говориться про необхідність об’єднання росіян, українців, молдаван, кавказьких народів для спільної боротьби проти царського ярма. Національна обмеженість була чужа великому Кобзареві України» 100.
Значне типологічне зацікавлення викликає зіставлення двох слов’янських поем. Ще в дореволюційні роки М. Дашкевич звернув увагу на деяку подібність поеми Гощинського «Канівський замок» і Шевченкових «Гайдамаків» 101. Більше того, і М. Дашкевич і згодом К- Араба- жин102 впевнено заявляли про вплив Гощинського на Шевченка. Значно обережніше висловився в радянський час житомирський дослідник В. Гнатюк у статті «Попередник Шевченкових «Гайдамаків»: «Розуміється, ця спільність характерна й цікава. Але вона перебуватиме в стадії припущень до того часу, поки нам пощастить з’ясувати, чи читав Шевченко «2ашек Капіоигекі» 103. На жаль, В. Гнатюк приділив зіставленню творів Шевченка і Гощинського дуже мало місця, повторивши вже відомі думки дореволюційних критиків.
На даній проблемі спинявся Б. Навроцький у моно
графії про «Гайдамаків». Про спорідненість поеми «Гайдамаки» з «Канівським замком» писав у своїй праці «Гощинський, Словацький і Шевченко як співці Коліївщини» (1936) літературознавець М. Мочульський.
У сучасних шевченкознавчих працях Гощинський теж згадується, але принагідно, в зв’язку з розглядом творів Шевченка на історичну тему. Виникає потреба дещо заглибитись у твори Гощинського, на жаль, зовсім не перекладені на українську мову.
Северин Гощинський — видатний представник революційного романтизму в польській літературі першої половини XIX ст. Його ім’я історики літератури цілком заслужено ставлять поруч з іменами А. Міцкевича ;і Ю. Словацького. Творчість польського поета якнайтісніше пов’язана з Україною, її волелюбним народом, як він висловився, «одним з найпоетичніших народів на землі» 104, з українською піснею, побутом і звичаями.
Северин Гощинський народився 1801 р. в Іллінцях на Київщині в збіднілій дрібношляхетській сім’ї. Ще змалку за непокірливу вдачу його прозивали «гайдамакою». Вчився майбутній поет в Уманській та Вінницькій гімназіях. Багато подорожував по Україні. Добре знав життя й народну творчість. Писати почав під впливом Б. За- леського, з яким вчився. А коли настав час листопадового повстання 1830 р., Гощинський, за образним висловом І. Франка, змінив перо на меч. Видана ним за два роки до революційних подій знаменита поема «Канівський замок» разом з «Конрадом Валленродом» А. Міцкевича готувала польську молодь до боротьби. Проповідь ненависті до панських «замків», насильного повалення гнобителів і уславлення свободи імпонували ідеалам польських революціонерів. Не випадково і прогресивна частина польської політичної еміграції з великою увагою поставилась до традицій Коліївщини. Т. Кремповецький виступив у 1832 р. з промовою, в якій звернувся до образів «нових Спартаків»— Наливайка, Хмельницького і Гонти, відзначивши, що «не так давно український народ кривавими ділами довів своє прагнення до свободи», що «імена Гонти і Дорошенка ще й тепер викликають страх у гнобителів»105. Відгуком на промову Кремповецького був нарис С. Гощинського про Коліївщину «Кілька слів про Україну і уманську різню» (1832), який він вмістив як передмову до поеми «Канівський замок» у виданні 1838 р. і в якому першим з поляків назвав Коліївщину не «бунтом» і «різнею», а повстанням 106.
Ще у вірші «Бенкет помсти» (1824) Гощинський висловив ненависть трудового народу до панів-гнобителів. Революційним подіям 1830 р. він присвятив цикл громадянської лірики— гімнів, що співались на барикадах. Після поразки повстання емігрував у Галичину, де жив до 1838 р. 20—30-і роки — найбагатший період у творчості і революційній біографії Гощинського. В Галичині він розгорнув широку політичну діяльність, виступивши організатором «Бііотуаггузгепіа Ілкіи РоІБкіедо», пише художні твори, публікує статті з питань визвольної боротьби. В своєму «Меморіалі» до керівництва Польського демократичного товариства Гощинський відзначав, що польські селяни ненавидять шляхту «як панів» і що подібні почуття виявляють і селяни-українці. Він з любов’ю ставився до галицьких і закарпатських українців. 1833 р. У Мостках під Львовом на основі народно-фольклорних джерел Гощинський створив поему «Собутка» («Вечір напередодні Івана Купала»), у «Щоденнику подорожі до Татр» (1832 р., опубл. в Петербурзі 1853 р.) дав глибоко поетичні зарисовки волелюбного народу Карпат, нарис історії, фольклору, етнографії, музики краю. З глибокою симпатією писав поет про опришка Яношика. Гощинський був одним з перших записувачів фольклору про цього народного героя. Він, між іншим, мав намір написати велику поему про Яношика. В своїй великій праці «Нова епоха польської літератури» (1835) поет твердив, що література повинна будуватися на міцних підвалинах народної творчості.
Твори С. Гощинського розповсюджувались у Росії й на Україні, зокрема серед студентів Київського університету 107. З великою пошаною ставились до них у Галичині. М. Шашкевич, як відомо, переклав уривок з «Канівського замка».
За словами М. Рильського, Северин Гощинський —
«найяскравіший і, безсумнівно, найдемократичніший представник «української школи» 108.
Чи міг знати Шевченко про С. Гощинського, зокрема про його знамениту поему «Канівський замок»? Така можливість не виключена, якщо взяти до уваги, що автор «Гайдамаків» читав повість М. Чайковського «Вер- нигора», в «Приписах» до якої є посилання на поему Гощинського. Шевченко знав про літературно-критичну діяльність М. Грабовського — популяризатора поетів «української школи», був обізнаний з поезією Богдана Залеського. Про «Канівський замок» Шевченко міг також дізнатися від історика і поета М. Маркевича, що в свій час співробітничав у журналі «Московский телеграф», на сторінках якого поема Гощинського була оцінена, як «отличнейшее произведение» польської літератури 109.
Але якби навіть і пощастило остаточно встановити, що Шевченко читав поему «Канівський замок», і тоді навряд чи можна було б говорити про вплив Гощинського на Шевченка. Поема українського Кобзаря і поема Гощинського — твори глибоко оригінальні, самобутні.
Тут робиться порівняння, зіставлення літературно- естетичних поглядів двох поетів, їх ідейно-тематичної спільності в зображенні народного повстання, в художніх засобах, у використанні українського фольклору тощо.
Показавши конфлікт трудящих мас України і поль- ] ської шляхти, Шевченко вболівав за дружбу українсько- го і польського народів («жити б та брататься»), за інтереси слов’янського єднання. Основою шевченківського гуманізму в поемі «Гайдамаки» є його прагнення до миру / на землі, глибокий внутрішній протест проти загарбниць- ! ких воєн.
і _ Для Шевченка Коліївщина — передусім боротьба \ соціальна. В поемі показано незвичайний розмах помсти \ народних мас:
- Василь Мова (Лиманський), Поезії, стор. 125.
- На початку XX століття.
- «Народна творчість та етнографія», 1971, № 2, стор. 24.
- З теорії та історії поеми
- 8 «Рамаяна». Післямова о. Білецького. К., Держлітвидав України, 1959, стор. 322.
- Повернувся голодним, щебечеш.
- 3. М. Потапова. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX века. М., «Наука», 1973, стор. 69.
- М. Бажан. Дружба народів — дружба літератур.— у кн.: «Люди. Книги. Дати. Статті про літературу». К., «Радянський письменник», 1962, стор. 13.
- Плідними в цьому плані видаються нам пошуки об'єктивного висвітлення впливу Байрона на Пушкіна у монографії: в. И. Куле-
- Н. Аристов. Об историческом значении русских разбойничьих песен. Воронеж, 1875, стор. 82.
- І і. Пільг у к. Т. Г. Шевченко — основоположник нової української літератури. Вип. 2. К., «Радянська школа», 1963, стор. 125.
- І Наварили ляхи пива,
- 1 Ляшків-панів частувать.
- Налигачем скрутили руки, Об землю вдарили — нема,
- По селах голі плачуть діти —
- 86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
- 1 Замучені руки
- Приголубь-и обогрей!
- Ю. О. І в а к і н. Сатира Шевченка. К., Вид-во ан урср, 1959, стор. 260.
- Алкід — син сили, ім’я міфічного героя, велетня.
- 16 В. Косяк. Эпос революционного подвига.— «Советская-'Ук- ранна»; 1961, № 1, стор. 151.
- 1 Л. Новиченко, Шевченко і сучасність, стор. 87.
- Справочный энциклопедический словарь. Издание к Крайя, т. 2, сПб, 1849, стор. 379.
- А. В. Никитенко. Рафаэлева Сикстинская мадонна.— «Русский вестник», 1857, № 19, стор. 8.
- Ю. О. Івакін. Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезії 1847—1861 рр„ стор. 288.
- З ціпочком тихо попід тином:
- А їй немудрую хустину,
- Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
- Встала мати,
- Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— л., Изд-во ан ссср, 1961, стор. 286—288.
- И. Тургенев. Собр. Соч. В двенадцати томах, т. XII. М., гихл., 1955, стор. Ж
- В день воскресний твойого повстання.
- Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
- Жанр. Віршована драма теж синтезує всі три способи відображення дійсності. В чому ж тоді різниця між нею і драматичною поемою? Оче-
- Поетична — значить драматична
- ...Комуни серце горде й непокірне,
- 1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
- 252601, Київ-мсп, вул. Володимирська, 42.
- 7 Див.: в. I. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 1, стор. 128—129.
- 11 Василь м и к и т а с ь. Галузка могутнього дерева. Літературний нарис. Ужгород, «Карпати», 197!, стор. 72.
- 11 «Світова велич Шевченка», т. 3. К., двхл, 1964, стор. 191.
- 53 «Історія української літератури у восьми томах», т. 3, стор.
- 1 «Народна творчість та етнографія», 1970, Ке 1. Сі 50.
- 13 Наливайко д. С. Искусство; направления, течения, етили, с. 250.
- 19 Арістотель, Поетика, к., «Мистецтво», 1967, стор. 41.
- 29 М. А. Л а з а р у к, Беларусская паэма у другой палави- не XIX —пачатку XX стагоддзя, Мшск, Выдавецтва бду 1мя
- 33“Л. И. Тимофеев, Теория литературы, стор. 861.
- 46 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 468.
- 47 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 221*
- 66 Цит. За кн.: о. Р. М а з у р к е в и ч. Зарубіжні фальсафімгаофя української літератури. К-, двхл, 1961, стор. 78.
- 67 Є. С. Ш а б л і о в с ь к и й. Шляхами єднання (Українська література в її історичному розвитку). К., «Дніпро», 1965, стор, 12.
- 68 В. І. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 32, стор. 334.
- 73 Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у шести томах,
- 74 Див.: м. П. Г н а т ю к. Олександр Афанасьєв-Чужбинський.— «Радянське літератуг цнавство», 1972, № б, стор. 46
- 99 У народних піснях місце наголосу залежить від мелодії.
- 146 »Всенародна шана». К, «Наукова думка», 1967, стор. 34,
- 158 Там же, с. 272. (Розрядка наша.— б. М.).
- 173‘Луначарский а. В. О театре и драматургии. Избранные статьи в 2-х томах, т. 2. М. 195'
- 177 Теоріц драми в історичному розвитку, с. Я®-