...Комуни серце горде й непокірне,
Щоб у віках пізніших знов ожить...
У п’єсі X. Алчевської було чимало недовер- шеного, особливо з погляду драматургічної майстерності, проте вона зберігає значення чи це першої спроби утвердити історико-револю- ційну тему в жанрі драматичної поеми, ту тему, що стане згодом одною з провідних у творчості українських радянських поетів-драматургів — Л. Первомайського, С. Голованівського, К. Гера- сименка, О. Левади, А. Малишка та ін.
Через рік після «Луїзи Мішель» з’являється друком «Пісня про свічку» (в пізніших виданнях— «Свіччине весілля») І. Кочерги. Якщо попередні драматичні поеми мали досить скромний резонанс серед літературно-мистецької громадськості, то на долю цього твору відразу ж випав великий успіх. За короткий час п’єса витримала кілька видань українською мовою, була видана в Москві у російському перекладі, зазвучала в спеціальній авторській переробці по Всесоюзному радіо і, що не менш важливо, першою
з пожовтневих драматичних поем вийшла на театральний кін. Про твір І. Кочерги захоплено писала критика, а О. М. Толстой з трибуни Першого Всесоюзного з’їзду письменників особливо наголошував на ролі створеного автором символічного образу свічки, що з простої речі зростає «до значення полум’я повстання (...), полум’я революції» К
Незвичайний успіх драматичної поеми пояснювався тим, що відображені у високомистецькій формі події більш як чотирьохсотрічної давності вона робила близькими радянському читачеві, бо напружена боротьба далеких предків за світло не могла не асоціюватися в нього з тими титанічними зусиллями, яких докладали звитяжці Великого Жовтня до того, щоб засвітити сонце нового життя. Що ж до ролі твору І. Кочерги в історії розвитку української радянської драматичної поеми, то її важко переоцінити. «Пісня про свічку» стала першим вагомим здобутком пожовтневої української літератури в цьому складному жанрі, утверджуючи такі його риси, як: лірична схвильованість, поєднана з гостротою конфлікту ідейного характеру, тяжіння до узагальнених символічних образів, до афористичності вислову тощо. Якщо «Вершники» Ю. Яновського, за влучним визначенням П. Тичини, були «немовби патентом на одержання зрілості прози української», то «Пісня про свічку» І. Кочерги стала таким патентом
і толстой А. Собрание сочинений в іО-тп то- т. іо. М., 1961, с. 271,
для української радянської драматичної поезії.
Наступний період (1931—1941) позначений пожвавленням у розвитку жанру драматичної поезії — як в українській, так і в братніх радянських літературах. Разом з творами М. Джа- ліля, С. Вургуна, І. Сельвінського, Я. Апушкіна, М. Климковича до читача й глядача приходять драматичні поеми та етюди Л. Первомайського, П. Тичини, О. Левади, С. Голованівського, К. Ге- расименка, В. Миколюка та ін. Переважна більшість цих творів здобуває прихильну оцінку критики, а «Олекса Довбуш» Л. Первомайського та «Легенда про матір» К. Герасименка завойовують премії на Всесоюзному конкурсі 1941 року.
Зростання життєспроможності жанру засвідчують численні вистави за новоствореними п’єсами українських поетів-драматургів — починаючи від самодіяльної сцени («Божевілля Камо»
О. Левади у виконанні драмгуртків Вінниччини) і закінчуючи сценою столичною («Невідомі солдати» Л. Первомайського в Московському камерному театрі, його ж «Ваграмова ніч» у Центральному театрі Червоної Армії). Чи не вперше в історії жанру на Україні окремі драматичні поеми пробиваються на оперний кін — йдеться про «Невідомих солдатів» (пізніша назва — «Жан Шірарден») П. Козицького та про «Шев-
5енка» В. Йориша, написаних на основі творів Л. Первомайського і С. Голованівського («Поетова доля»).
Передвоєнний період характеризується розмаїттям жанрово-тематичних груп. Показово, що, так би мовити, на авансцену жанру виходить історико-революційна драматична поема (вона переважає не тільки в кількісному відношенні), наснажена головним чином величною героїкою громадянської війни.
Важлива роль в утвердженні цієї жанрово- тематичної групи випадає на долю драматичних поем Л. Первомайського «Невідомі солдати» (1931), надто ж — «Ваграмова ніч» (1934). Крім жанрової, обидва твори єднала тематично-проблемна спорідненість. Події в них розгорталися на терені південного міста, в якому неважко розпізнати обриси Одеси часів громадянської війни. На передній край висувалася проблема відданості революційному обов’язкові, більшовицька зібраність і витримка протиставлялася дрібнобуржуазному анархізмові. Та якщо в «Невідомих солдатах» автор ще не зумів зав’язати міцний вузол драматичної боротьби, зіткнути антагоністів у яскравому ідейному двобої, з якого чітко вималювалися б їхні позиції, то це вдалося йому зробити у «Ваграмовій ночі», ідейним центром якої став добре виписаний поєдинок більшовицького колективізму Ваграма з анархіст-
ським індивідуалізмом Марії. Обидва твори уславлювали не показних, а справжніх героїв революції, кликали до непослабної пильності, а «Невідомі солдати», крім того,— до інтернаціонального єднання трудящих.
Мотивами інтернаціональної солідарності пройнята й драматична поема С. Голованівського «Смерть леді Грей» (1934), в якій ідеться про боротьбу китайських трудящих проти гомінда- нівців та допомогу, надану їм повсталими матросами англійського корабля. Проте через драматургічну невправність автора та використання прийомів, запозичених із невисокої проби детективів, ці мотиви не зазвучали з належною силою. Дещо досконалішою виявилася інша п’єса С. Голованівського — «Осінь двадцятого» (1938), перипетії якої вв'язані 8 історичним штурмом Перекопу військами Фрунзе. Та і вона не прилучилася до активу драматичної поезії 30-х років: названа автором «поемою для опери», п’єса мала багато від «оперності» в гіршому розумінні — йдеться про неприродність ситуацій, невмотивованість вчинків дійових осіб, а головне про те, що сповнена мелодраматизму любовна колізія майже зовсім заступила громадську.
Поряд із творами Л. Первомайського до утвердження історико^революційної драматичної поеми чимало спричинилися п’єси О. Левади «Камо» (у варіанті 1936 р.— «Божевілля Камо»)
на «Легенда про матір» К. Герасименка. Завершені 1940 р., вони були видрукувані вже в повоєнний час, проте стали відомі численному глядачеві ще перед війною — перша йшла тоді з великим успіхом на сцені Запорізького театру імені М. Заньковецької, а друга — в Одеському театрі імені Жовтневої революції.
Заслугою О. Левади було передусім те, що він у числі найперших наших поетів-драма- тургів вивів на кін образ комуніста, в даному разі — безстрашного бійця ленінської гвардії С. А. Тер-Петросяна, про котрого сам В. І. Ленін говорив як про людину виняткової відданості, відваги й енергії. Зосередившись на кількох моментах із життя свого героя в 1908—1911 рр., автор, як він визнавав у передмові до твору, «...намагався акцентувати не стільки виняткову винахідливість Камо в революційній роботі, скільки його високу ідейну загартованість, революційну мужність і безмежну відданість великій справі соціалістичної революції» *. Зробити це найкращим чином йому вдалося в сценах ідейних поєдинків Камо зі Слідчим, а також у внутрішніх монологах героя, що ними завершуються перший і другий акти.
Драматична поема К. Герасименка засновувалася на іншому, ніж у О. Левади, матеріалі,—
Левада О. Вибрані п’єси. К., 1959, с. 245.
в ній воскрешалися епізоди боротьби кінарміб- ців Вудьонного проти білополяків у 1920 р., якраз перед визволенням Києва, йшлося про героїзм радянських людей, гартування їх революційної свідомості, порушувалося питання політичної пильності. Попри відмінності п’єси мали й чимало спільного. Як і О. Левада, К. Гера- сименко доклав зусиль до змалювання образу комуніста (в його творі це комбриг Шумидуб, який «пройшов велику школу боротьби»). Обидва автори відбивали інтернаціоналістський характер революційних діянь трудящих (і в «Камо», і в «Легенді про матір» виступають пліч-о-пліч росіяни, українці, грузини). Нарешті, обидва вони чи не вперше в історії жанру зробили, незримим героєм своїх драматичних поем В. І. Леніна, який живе в почуваннях і помислах дійових осіб.
Крім історико-революційної, в цей період загалом плідно розвивається історико-біографічна драматична поема, а також драматична поема, заснована на історичному сюжеті. Цікаво, що основним джерелом п’єс названих жанрово-тематичних груп стає життя і творчість Тараса Шевченка (стосовно історико-біографічної драматичної поеми аналогічна картина спостерігається й далі, в наступні десятиліття). За його «Гайдамаками» пишуть п’єси Л. Дмитерко («Ярема Галайда», 1938) та В. Харченко («Гай- дамаки», 1939), а на підставі «Катерини» та ївших творів виростає «трагедійна поема» К. Ге- расименка «При битій дорозі» (1939) — найбільш вдала з-поміж названих. З’являється кілька драматичних поем про самого Кобзаря — «Шевченко й Чернишевський» П. Тичини, «Поетова доля» С. Голованівського, «Невольник» П. Дорошка (всі—-в 1939 р.), в яких помітний слід в історії жанру залишили дві перші.
Драматична поема П. Тичини 180 продовжувала , проголошений поетом раніше мотив «чуття єди- пої родини» й образно відповідала на питання, чому Шевченкові було не по дорозі в лібералами, нехай і українцями за походженням, і чому він з’єднав свою долю з російською революційною демократією, очолюваною Чернишев- ським. Максимально обмеживши дію часом (вона розгортається протягом кількох годин новорічного вечора — 31 грудня 1859 р.) і місцем (номер петербурзького готелю, що займав Костомаров), П. Тичина домігся неабиякої драматичної напруги, яку, здається, трохи послабив У заключних епізодах, коли після появи Чер- Нишевського вивів в гри Мордовця — основного Шевченкового ідейного антагоніста в поемі.
Якщо П. Тичина зосередив увагу на останньому відтинкові життєвого шляху Т. Шевченка, то С. Голованівський розкрив іншу сторінку цього шляху — діяльність поета в перші місяці 1847 р., кінчаючи його арештом. Суть основного конфлікту його драматичної поеми зводиться до того, що ліберал Куліш хоче звернути Шевченка з революційного шляху, прагне зробити з нього «чистого» поета, «солов’я», байдужого до соціальних змагань. Сцени першої дії, в яких дається витриманий у стилі драматичної поеми їхній ідейний двобій, є одними з кращих у п’єсі і вирішальними для характеристики обох персонажів. Наступні ж акти, де автор переводить внутрішню дію в площину дії чисто зовнішньої, небагато додають до розуміння обох антагоністів, а Куліша, до того ж, драматург змушує відігравати в них, за влучним висловом одного а критиків, «демонічну роль злочинця», який розбиває особисте ,щастя Шевченка, перешкоджаючи йому одружитися з кріпачкою Ольгою Куче- ренко.
Добре бачачи окремі вади «Поетової долі» («дещо в характеристиці Шевченка суперечить об’єктивній правді»), І. Кочерга був досить високої думки про цей твір, уважаючи, що «Голованівський підійшов до своєї дуже відповідальної задачі (образ Шевченка в «Поетовій долі»)
102 ' л
пристрастю и темпераментом справжнього поета...» *.
Драматична поема, заснована на історичному сюжеті, звертається до життя і боротьби легендарного ватажка опришків у ЗО—40 роках XVIII ст. Олекси Довбуша. Мається на увазі, зокрема, однойменна п'єса Л. Первомайського, що йшла тоді 8 успіхом у Запоріжжі (театр ім. М. Заньковецької) та в Станіславі (театр ім. І. Франка). У змалюванні народного героя драматургові, на жаль, не вдалося уникнути деяких прорахунків свого попередника Ю. Федько- вича, автора віршованої трагедії «Довбуш, або Громовий топір і знахарський хрест»,— його Довбуша теж торкнулася печать фатальної неминучості лиха, втоми і приреченості, він так само борсався в сітях численних любовних пригод. Та загалом Л. Первомайський створив привабливий і вірний історичній правді образ народного месника. Наголосивши на його боротьбі, на прагненні до возз’єднання західноукраїнських земель із Наддніпрянською Україною («На сході — Русь, а ми в руський люд, На сході наша мати — УкраїнаІ З’єднаємось ми 8 нею — будем Жить...»), автор «Олекси Довбуша» образно під- ‘ тверджував ту істину, що історичний акт визво-
і кочерга і. Основні лінії розвитку україн- січневої сесЯ Академії
дення Галичини Радянською Армією в 1939 році став логічним завершенням багатовікових народних поривань.
До передвоєнного часу належать також спроби створення драматичної поеми-казки та драматичної поеми (етюда) на сучасному матеріалі. Після довгих років «казкового вакууму», викликаного вульгарно-соціологічним втручанням, з’являється побудований на народній основі «Івасик-Телесик» (1941) Є. Фоміна та А. Шияна. Спробу розповісти про щойно здійснене визволення західноукраїнських земель робить Г. Донець у драматичній поемі «Дума про галичанку» (1940). А В. Миколюк у сповненому високої драматичної напруги етюді «Йоган Бернштейн», що «вражає глибиною філософських роздумів, чіткістю композиції, чудовою поетичною манерою» *, передавав схвильовано й майстерно «...стогін, зойк і ненависть гарячу років, украдених фашистами в доби» 181, кликав до боротьби 8 гітлеризмом.
Пафосом боротьби проти фашизму була перейнята українська радянська драматична поезія часів Великої Вітчизняної війни. Тоді ж знаходять продовження передвоєнні спроби створення драматичної поеми на сьогоденному матеріалі.
По найсвіжіших слідах подій пишеться п’єса Л. Дмитерка «Серця хоробрих», що має промовисту позначку під епілогом — «червень 1942 року, Південний фронт». Як і дещо пізніша драматична поема М. Алігер про Зою Космодем’ян- ську—«Казка про правду» (1945), твір Л. Дмитерка розповідав про реальних осіб — Героїв Радянського Союзу Ніну Гнилицьку та Спартака Железного, що вславили себе під час оборони Донбасу восени 1941 р. Згодом, у 50-і роки, сам автор відзначить такі вади п’єси, як «уривчастість дії, схематичність окремих персонажів, розтягнутість та надмірну патетичність деяких монологів» *. До цих вад можна віднести також слабкість її драматичного нерва та брак філософського осмислення подвигу, спричинений тим, що драматург, очевидно, солідаризувався з одним із персонажів твору: «Нема для філософії часу». І все ж він доводив своєю п’єсою. Що для драматичної поеми вовсім ве обов’язкова «дистанція величезного розміру» від змальовуваних подій, що цілком можливі твори цього Жанру на сучасному матеріалі.
До речі, вади п’єси частково пояснювалися тим, що драматична поема на сьогоденному фактажі лише започатковувалася, а значить, не мала змоги спертися на традицію, як це було,
і дцсьмешшки яро свою роботу. К„ 4956, с. «3.
і
скажімо, з драматичною поемою, заснованою на історичному сюжеті й репрезентованою в той час «Ярославом Мудрим» 1. Кочерги.
Твір І. Кочерги, що вперше з’явився друком 1944 р.,— то не тільки вражаючої сили багато- паяорама Київської Русі 30-х років ї вельми тонке реагування на проблеми доби, в яку він творився, то філософське осмислення низки «вічних» проблем. Наснажений високим патріотичним пафосом, що виявився, зокрема, в закликові до відсічі іноземним загарбникам та в розвінчанні взятої на озброєння фашистами норманської «теорії» походження Київської Русі, пройнятий, за словами автора, ідеєю «нелегкого і часом болісного шукання правди і мудрості життя разом з народом на користь вітчизні», «Ярослав Мудрий» багато чим промовляв і промовляє до серця й розуму сучасників і нащадків. Промовляв завдяки своїй блискучій формі, в якій органічно поєдналися принципи високої поезії і високої драматургії. Словом, п’єсі І. Кочерги судилося стати одним із вершинних творів усієї української радянської драматичної поезії. Більше того. «Коли я думаю про «Ярослава Мудрого»,— писав М. Рильський,— я згадую найвищі зразки поетичної драматургії — Пушкіна, Шекспіра, Олексія Толстого, Шіллера, Лесі Українки» >.
«Радянське мистецтво», 1947, 13 серпня.
Сказане зовсім не значить, що в драматичній поемі І. Кочерги немае нічого вразливого. Очевидно, не позбавлене певної рації міркування Л. Новиченка: «Стиль високої, свідомо ідеалізуючої монументальності, в якому була витримана ця п’єса, добре передавав її урочистий патріотичний пафос, але й таїв у собі деякі слабкості, які сьогодні, зрозуміло, більше впадають в очі, ніж у часи появи твору. Найголовніша з цих слабкостей полягала в такій нестримній поетизації державної величі Ярослава, яка призвела, по суті, до штучного пригашення всіх соціальних і «міжземельних» конфліктів доби. Навряд, скажімо, так легко й просто, як це відбувається в п’єсі, могли віддати суворому князеві свої серця й мечі його недавні недруги — і бунтівливий представник київської бідноти Шурейко, і месник за батька, за відібрані новгородські «вольності» Микита» К Кажемо тут лише про часткову рацію критика, бо вважаємо, Що він надто перебільшує, коли пише про «пригашення всіх соціальних і «міжземельних» конфліктів у «Ярославі Мудрому». І Журейко, і Микита віддають «суворому князеві свої серця й мечі» не так вже «легко й просто», а після довгих душевних борінь, до того ж на замирення з ним вони йдуть перед лицем грізної
і Література і сучасність. Літературно-критичні статті. Вип. III. К. і 970, с. 46—47.
А
в
небезпеки для всієї Русі з боку зовнішнього ворога. Втім, зробленим закидом Л. Новиченко не прагнув применшити значення твору І. Кочерги, бо тут же віддавав йому належне: «П. Загре- бельний у «Диві» вочевидь скористався з досвіду свого поважного попередника по темі...» 1
Зрозуміла річ, що іще більше досвідом І. Кочерги скористалися репрезентанти жанру драматичної поеми. Як побачимо далі, «Ярослав Мудрий» викличе до життя цілу низку творів цього жанру, написаних під його безпосереднім впливом. Що ж до театрів, то вистави за п’єсою стануть у них подіями великої культурної ваги.
Наступне десятиріччя (1946—1955) було малопродуктивним періодом у розвитку жанру драматичної поеми. І справа не лише в тому, що за цей час не було створено п’єс, рівних «Ярославу Мудрому» чи «Свіччиному весіллю». Навіть чисто зовнішній показник — цифровий: півдесятка творів — промовляє сам за себе.
Таке становище пояснювалося різними причинами. Не остання поміж них — упереджене ставлення тодішнього театру до образного, поетичного слова. «...За останні роки побутовщина, приземленість, відсутність образності (...) позначають собою більшість спектаклів...» 2,— До182
коряв працівникам української сцени один з критиків.
Ще істотнішою причиною сповільненого розвитку драматичної поеми, як і всієї драматургії, була горезвісна «теорія» безконфліктності. Викривлене уявлення про конфлікт вело, крім усього іншого, до жанрової нівеляції, до поширення безликої «п’єси». У редакційній статті газети «Правда» від 7 квітня 1952 р.— «Подолати відставання драматургії» було завдано удару по згаданій «теорії», наголошено на потребі «розвивати нашу драматургію в усій різноманітності и жанрів» *. Поети-драматурги, звичайно, прислухалися до справедливих слів, проте реальні наслідки цього дали про себе знати пізніше, вже в наступному періоді.
Що ж до цього періоду, то позитивним було тут насамперед намагання утверджувати драматичну поему на сучасному матеріалі. Виходило це краще тоді, коли таким матеріалом ставала ще зовсім свіжа героїка Великої Вітчизняної війни — йдеться, зокрема, про драматичну поему А. Турчинської «Милана» («Зашуміла Ру- щавиця»), 1950 р., в якій відбилася боротьба трудящих Закарпаття проти хортистського режиму та німецько-фашистських загарбників за визволення й возз’єднання з єдинокровними
і «Правда» 1952, 7 апреля.
«І братами на сході. В п’єсі підкреслено інтернаціональний характер цієї боротьби — пліч-о-пліч з українцями Рущаком. Миланою, Василем та іншими виступають угорка Йолан, чех Мартин, росіянин Борисов. Услід за О. Левадою та К. Ге- расименком А. Турчинська подає незримий образ В. І. Леніна, що вимальовується з проникливої розповіді діда Дробота, колишнього російського військовополоненого, котрому пощастило брати участь у Жовтневій революції і зустрічатися з Іллічем.
У «Милані» чимало вразливого, насамперед з драматургічного боку — йдеться про те, що тут зовнішня інтрига заступає поєдинки ідейного характеру, що твір перенаселено персонажами тощо. Проте в цілому це життєспроможна драматична поема, що мала, сказати б, раціональне зерно, з котрого проросла відома опера Г. Май- бороди, яка протягом років йде з успіхом на сцені Київського та інших оперних театрів країни.
Утвердження драматичної поеми на сучасному матеріалі, зв’язаному з воєнними подіями, було справою нелегкою. Та ще важчим виявилося художнє освоєння засобами цього жанру тематики мирного будівництва, повсякденного трудового життя. Довкола найпершої в історії української радянської драматичної поеми спроби цього плану — «Пролісків» (1953) Л. Дми-
терка, події яких розгорталися на будівництві великої гідроелектростанції, очевидно, Каховської,— розгорілася була дискусія. Одні її учасники — М. Канюка *, П. Іванов та О. Лук’янен- ко183, по суті, відкидали можливість драматичної поеми про сучасні трудові будні. Інші, наприклад О. Мар’ямов, заперечували їм: «Л. Дмитер- ко здійснив сміливу творчу розвідку, яка підтверджує можливість створення трагедії на матеріалі повсякденного нашого життя і конфліктів, що проймають його» 184.
Правда, навіть ті, хто підтримував починання поета-драматурга, не міг пройти повз його труднощі в опануванні теми сьогодення. Той же
Мар’ямов, відзначаючи «безперечне достоїнство п’єси і її немале значення в загальному процесі розвитку радянської драматургії», го- горив далі: «Не визначивши, однак, з достатньою ясністю головний задум п’єси, не зумівши іще піднестися в створених ним образах до гранично узагальненого і разом з тим конкретного вираження ідей та почуттів, згладивши і позбавивши дієвості взяті ним конфлікти, драматург погрішив проти ним же обраного жанру; в цьому головна причина найбільших поразок, зазнаних Л. Дмитерком у першому варіанті його п’єси,
опублікованої в журналі «Вітчизна». Але й у цьому варіанті є немало удач, драматург може, розвиваючи і поглиблюючи ці удачі, рішуче поліпшити свій твір» *. Автор прислухався до поради — наступного, 1954 р., з-під його пера вийшла драма у віршах «Шляхи людські», що була значно поліпшена в драматургічному відношенні, але дещо втратила свою первісну ліричну схвильованість.
Крім загалом позитивних спроб написання драматичної поеми на сучасному матеріалі, перше повоєнне десятиліття дало дві цікаві драматичні поеми історичного та історико-біографічного плану — «Кирило Кожум’яка» Л. Болобана та «Пророк» І. Кочерги, створені 1948 р., але видрукувані пізніше: перша — 1954, друга •?- 1956 рр.
«Кирило Кожум’яка» йшов у руслі «Ярослава Мудрого» І. Кочерги, хоча й виріс на матеріалі з епохи Ярославового батька князя Володимира, почерпнутому, зокрема, з літописної розповіді про наділеного незвичайною силою юнака-руси- ча, котрий «перея славу» в печеніжина. Як й
І. Кочерга, Л. Болобан наснажив свою драматичну поему патріотичним пафосом, закликом до єдності Руської землі, насамперед Новгорода й Києва, перед іноземною загрозою. Проте, ак-
«Литературнзя газета», 1954, 2 февраля.
центувавши на боротьбі з зовнішнім ворогом, автор зовсім забув про конфлікти внутрішнього, класового порядку — в цьому чи не найвразли- віший бік його «Кирила Кожум’яки», свідчення того, що «теорія» безконфліктності кидала тінь і на історичні п’єси.
Що ж до «Пророка» І. Кочерги, то він продовжував попередні зусилля поетичної драматургії, скеровані на відображення постаті Тараса Шевченка. З точки зору мистецької довершеності п’єса поступалася перед драматичними поемами «Свіччине весілля» та «Ярослав Мудрий». Та все ж вона залишається одним із найталано- витіших творів про великого Кобзаря. В неопу- блікованій рецензії на «Пророка», поданій на розгляд редколегії журналу «Вітчизна», П. Тичина писав 15 рерпня 1948 р.: «До всякого слова, що стосується Тараса Шевченка, завжди ми прислухаємось з увагою — особливо, якщо це слово та відкриває нам щось нове, не знане ще, з біографії поета. І. А. Кочерга в своїй п’єсі багато говорить нового про Шевченка (нового — тобто ціким ще в художній формі не висловленого) — і цим він справедливо немалу до своєї п’єси нашу увагу привертає» !. Цим новим була насамперед основна ідея твору —ідея пророка— борця, для якого неможливе особисте щастя. Та
й взагалі до висвітлення образу головного героя драматург підійшов по-новаторському, показавши його і в громадському, і в особистому житті, і в періоди незвичайної душевної стійкості, і в хвилини звичайної людської слабкості, прикрих розчарувань — останній момент, до речі, дав змогу відтінити велич життєвого подвигу Шевченка. Досвід І. Кочерги став у великій пригоді тим поетам-драматургам, котрі звернулися до змалювання образу Кобзаря пізніше, уже в 60-і роки.
Якісно новий етап у розвитку жанру драматичної поеми починається з другої половини 50-х років, тобто після XX з’їзду КІІРС.
Якось В. Панков писав, що «60-і роки все очевидніше стають у поезії «роками поем» 1. Перефразовуючи його слова, можна було б говорити, що друга половина 50-х — 60-і роки стали певною мірою «роками драматичних поем». Саме на цей час припадає поява творів досліджуваного жанру, що вийшли з-під пера російських авторів М. Свєтлова, М. Соболя, Я. Апушкіна,
І. Рядченка, Д. Самойлова, А. Никаноркіна, грузина А. Жваніа, татарина І. Юзеєва і ряду інших представників багатонаціональної радянської літератури.
Врожайними були ці роки і для української
радянської драматичної поезії. Більше п’ятдесяти нових творів, тобто майже вдвоє більше, ніж за всі попередні десятиліття,— такий ужинок жанру за цей час. Та справа, звичайно, не лише в кількості.
Зростає життєспроможність жанру. Йдеться, зокрема, про те, що низка драматичних поем покидає рамки книги й виходить чи то на оперну («Арсенал» О. Левади та А. Малишка, «Вітрова Донька» В. Зубаря), чи на драматичну сцену («Фауст і смерть» О. Левади, «Тарас Шевченко» А. Малишка, «Остання хмарина» І. Муратова, «Перший грім» С. Голованівського, «Казка про Чугайстра» П. Воронька, «Марина Чурай»
І- Хоменка та ін.). Зрослу життєздатність драматичної поеми засвідчує вихід ряду творів на союзні та (чи не вперше в історії жанру) зарубіжні горизонти. Так, «Фауст і смерть» О. Левади зазвучав російською, а також фінською, болгарською, польською, англійською та іншими мовами, «Шевченко й Чернишевський» П. Тичини і «Тарас Шевченко» А. Малишка — російською, «Правда не вмирає» І. Хоменка — вірменською, «Казка про Чугайстра» П. Воронька — російською та угорською тощо.
у другій половині 50-х — в 60-і рокп ми стаємо свідками не знаного до того збагачення всіх жанрово-тематичних груп драматичної поеми. Особливо тішить те, що ведуться інтенспвніші.
аніж раніше, пошуки в справі створення драматичної поеми на сучасЕїому матеріалі. Справа ця дуже важлива, але й дуже важка, бо нова, позбавлена змоги спертися на вивірену традицію. Письменники минулого не залишили зразків драматичної поеми, де значилося б, що «дія відбувається с наші дні», очевидно, тому, що в житті сучасного їм кріпосницького чи буржуазного суспільства не бачили особливої героїки. Наша радянська дійсність дає безмір такого матеріалу. Однак не так просто домогтися того, щоб героїчна справа знайшла еквівалент у героїчному слові.
Порівняно легше розповісти засобами драматичної поеми про воєнні події — в цьому випадку її піднесене, віршоване слово гармонійніше узгоджується з високою героїкою подвигу. Проте такої узгодженості домагаються не завжди.
Так, Н. Приходько в «Дніпрових зорях»
, драматичній поемі про партизанську боротьбу в тилу ворога під час Великої Вітчизняної війни на Україні, не досягнула цього, певно, через слабкість драматичної дії, перенесення її з внутрішньої в чисто зовнішню площину. В. Швецю у «Весіллі на війні» (1960) водевільна легкість розповіді зашкодила передати велич подвигу нашого народу на завершальному етапі Великої Вітчизняної т& и (1944—1945 рр.). За-
116
те в «Сивій квітці» (1965) він, так би мовити, настроївся на серйозний лад, і це позитивно позначилося на зображенні боротьби радянських .патріотів із фашистськими загарбниками, хоч наслідки були б відрадніші, якби автор не поспішив згладити добре закроєний уже в першій картині першої дії конфлікт між колишнім куркулем Мазепою і Красновусом, що розкуркулю- вав його.
Важкою, далеко не завжди зв’язаною з удачами справою стало освоєння засобами драматичної поеми будівничого життя. Так, «Катерині» (1958) С. Голованівського, в якій реалістично передано розстановку класових сил в українському селі 1929—1930 рр., не вдалося за- звучати по-справжньому через приземленість розповіді, відсутність філософського осмислення явищ і фактів. Щось подібне вийшло з драматичною поемою Л. Забашти «Квіт папороті»
, в якій мовиться про становлення колгоспу в повоєнному карпатському селі, про боротьбу з бандерівським охвістям та релігійною облудою.
Втім, неодноразові, хай багато в чому й невдалі спроби українських радянських авторів створити драматичну поему на матеріалі з сучасного життя не були марними, бо готували грунт для появи по-справжньому сильних, значного ідейно-художнього звучання творів, у яких героїчне сьогодення піднесено на високий ступінь поетичного та філософського узагальнення.
Таким твором став «Фауст і смерть» (1960) О. Левади — драматична поема, яку академік О. Білецький зразу ж після її надрукування назвав «одною з останніх радісних подій в нашому літературному житті» *. Поява твору справді була подією: його читали й дивилися в театрах та на телевізійних екранах, обговорювали на читацьких конференціях і в багатьох десятках друкованих оглядів, статей, рецензій, відгуків — і в нас, і за рубежем.
На читача й глядача поеми війнуло новизною, незвичайністю. Незвичайним було вже те, що вона випереджала саме життя: до польоту першого в світі космонавта Юрія Гагаріна зоставалося сім з половиною місяців, а в Львівському театрі ім. М. Заньковецької вже йшла прем’єра про штурм зоряних світів. Задовго до того, як люди дізналися про життя, думки й почування реальних астронавтів, вони дістали змогу зазирнути в душі астронавтів, створених письменницькою уявою, зіткнутися віч-на-віч із низкою питань освоєння космосу і зв’язаних з цйм різноманітних проблем філософського, морального, етичного порядку. Тут не місце для
•Білецький О,- Зібраная цравд у трмах,,
т. 3. с. 161,.
докладного розгляду всіх цих проблем, тим більше, що не про одну з них уже говорено попереду. Хотілося б лише підкреслити значення їх для подальшого літературного життя.
Йдеться, зокрема, про ті проблеми, що так чи інакше зв’язані з абсолютно новим у драматургії образом Механтропа — кібернетичної подоби людини. Справа не лише в тому, що з легкої руки О. Левади оця кібернетична подоба прижилася в літературі,— згадаймо хоч би «Баладу про Механтропа» Л. Забашти чи «Казку про закохану машину» В. Моляко. Ведучи мову про один з творів Ю. Мушкетика, В. Дончик відзначав: «Те, чим зацікавлює роман «Крапля крові», «обговорюється сьогодні багатьма романами і повістями. Різні теми, різні сюжети, різні явища втілені в образах, але майже скрізь вловлюємо один напрям розмови, один лейтмотив. Якщо шукати початок цієї розмови, не можна не згадати трагедії О. Левади «Фауст і смерть», точніше, одного її яскравого і багатозначного епізоду, що його ідею інші твори зараз немовби Доповнюють, розвивають, поглиблюють» *. (Критик має на увазі ідею «морального формалізму», Невідповідності слів і думок, проведену в епізоді, коли затаєна неприязнь Вадима до космонавта Ярослава передалася його витворові — Механ- тропу, і той зробив у проекті зорельота помилку, що спричинилася до катастрофи).
А ось ще одне міркування, на цей раз викликане романом П. Загребельного «З погляду вічності»: «Друга частина, яка має назву «Переходимо до любові»,— говорить В. Фащенко,— цікава ще й тим, що чи не вперше в українській літературі після трагедії О. Левади «Фауст і смерть» (образи Вадима і Механтропа) прямо ставить питання про технократа з середовища нашої науково-технічної інтелігенції»
Отже, драматична поема О. Левади справила певний вплив і на прозові, і на поетичні, а щонайбільше — на твори спільного з нею жанру, про що вже частково мовилося. Цей вплив, зокрема, відчуваємо в уведенні символічних постатей («Тарас Шевченко» А. Малишка, «Тернова доля» Л. Забашти, «Первоцвіт» Л. Дмитерка та ін.), в посиленні інтересу до сучасного життя, до людей виробництва й науки.
Як і в О. Левади, в «Сонячній сонаті» (1963) В. Вільного розповідається про фізиків, правда, зайнятих будівництвом сонцехода. В драматичній поемі Г. Плоткіна «Лист до ЦК» (1969) теж виступають люди інтелектуальної праці, які разом з робітниками споруджують порт на Чорному морі. На жаль, у мистецькому плані ЦІ
Yandex.RTB R-A-252273-3- Василь Мова (Лиманський), Поезії, стор. 125.
- На початку XX століття.
- «Народна творчість та етнографія», 1971, № 2, стор. 24.
- З теорії та історії поеми
- 8 «Рамаяна». Післямова о. Білецького. К., Держлітвидав України, 1959, стор. 322.
- Повернувся голодним, щебечеш.
- 3. М. Потапова. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX века. М., «Наука», 1973, стор. 69.
- М. Бажан. Дружба народів — дружба літератур.— у кн.: «Люди. Книги. Дати. Статті про літературу». К., «Радянський письменник», 1962, стор. 13.
- Плідними в цьому плані видаються нам пошуки об'єктивного висвітлення впливу Байрона на Пушкіна у монографії: в. И. Куле-
- Н. Аристов. Об историческом значении русских разбойничьих песен. Воронеж, 1875, стор. 82.
- І і. Пільг у к. Т. Г. Шевченко — основоположник нової української літератури. Вип. 2. К., «Радянська школа», 1963, стор. 125.
- І Наварили ляхи пива,
- 1 Ляшків-панів частувать.
- Налигачем скрутили руки, Об землю вдарили — нема,
- По селах голі плачуть діти —
- 86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
- 1 Замучені руки
- Приголубь-и обогрей!
- Ю. О. І в а к і н. Сатира Шевченка. К., Вид-во ан урср, 1959, стор. 260.
- Алкід — син сили, ім’я міфічного героя, велетня.
- 16 В. Косяк. Эпос революционного подвига.— «Советская-'Ук- ранна»; 1961, № 1, стор. 151.
- 1 Л. Новиченко, Шевченко і сучасність, стор. 87.
- Справочный энциклопедический словарь. Издание к Крайя, т. 2, сПб, 1849, стор. 379.
- А. В. Никитенко. Рафаэлева Сикстинская мадонна.— «Русский вестник», 1857, № 19, стор. 8.
- Ю. О. Івакін. Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезії 1847—1861 рр„ стор. 288.
- З ціпочком тихо попід тином:
- А їй немудрую хустину,
- Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
- Встала мати,
- Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— л., Изд-во ан ссср, 1961, стор. 286—288.
- И. Тургенев. Собр. Соч. В двенадцати томах, т. XII. М., гихл., 1955, стор. Ж
- В день воскресний твойого повстання.
- Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
- Жанр. Віршована драма теж синтезує всі три способи відображення дійсності. В чому ж тоді різниця між нею і драматичною поемою? Оче-
- Поетична — значить драматична
- ...Комуни серце горде й непокірне,
- 1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
- 252601, Київ-мсп, вул. Володимирська, 42.
- 7 Див.: в. I. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 1, стор. 128—129.
- 11 Василь м и к и т а с ь. Галузка могутнього дерева. Літературний нарис. Ужгород, «Карпати», 197!, стор. 72.
- 11 «Світова велич Шевченка», т. 3. К., двхл, 1964, стор. 191.
- 53 «Історія української літератури у восьми томах», т. 3, стор.
- 1 «Народна творчість та етнографія», 1970, Ке 1. Сі 50.
- 13 Наливайко д. С. Искусство; направления, течения, етили, с. 250.
- 19 Арістотель, Поетика, к., «Мистецтво», 1967, стор. 41.
- 29 М. А. Л а з а р у к, Беларусская паэма у другой палави- не XIX —пачатку XX стагоддзя, Мшск, Выдавецтва бду 1мя
- 33“Л. И. Тимофеев, Теория литературы, стор. 861.
- 46 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 468.
- 47 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 221*
- 66 Цит. За кн.: о. Р. М а з у р к е в и ч. Зарубіжні фальсафімгаофя української літератури. К-, двхл, 1961, стор. 78.
- 67 Є. С. Ш а б л і о в с ь к и й. Шляхами єднання (Українська література в її історичному розвитку). К., «Дніпро», 1965, стор, 12.
- 68 В. І. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 32, стор. 334.
- 73 Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у шести томах,
- 74 Див.: м. П. Г н а т ю к. Олександр Афанасьєв-Чужбинський.— «Радянське літератуг цнавство», 1972, № б, стор. 46
- 99 У народних піснях місце наголосу залежить від мелодії.
- 146 »Всенародна шана». К, «Наукова думка», 1967, стор. 34,
- 158 Там же, с. 272. (Розрядка наша.— б. М.).
- 173‘Луначарский а. В. О театре и драматургии. Избранные статьи в 2-х томах, т. 2. М. 195'
- 177 Теоріц драми в історичному розвитку, с. Я®-