Встала мати,
Кругом оглянулась, взялась За биту голову руками
І тихо, мовчки за возами Марою чорною пішла На Тібр.
(II, 295)
«Синтетичність «Неофітів», — писав Є. Ненадке- вич, — показово виявляється в композиції поеми. В міцний тематичний вузол зв’язано в «Неофітах» дві основні проблемно-тематичні лінії всієї попередньої творчості поета, які розвивалися досі у двох окремих рядах творів: одна лінія — соціальна тема, найбільше як соціально-по- бутова—драма_ _матері:кріпачки («Катерина», «Сова», «Наймичка», «Відьма», «Марина», «У нашім раї на земт лі»). Друга лінія — політична тема: революційне викриття самодержавства зі всією його соціально-політичною системою як гнобителя і душителя особистості, народу і народів («Сон», «Кавказ», «Сліпий», «Царі»)»152.
Кращі українські поети першої половини XIX ст. виступали проти монотонності в поетичній епіці, проти «ка- тренового засилля» в строфіці. Своєрідну строфу дав Котляревський. Пушкінським ямбом користувався П. Кореницький. Ще В. Маслович писав про можливість заміни віршового розміру («Сказка про Харька»). Воістину безмежні ритмічні можливості українського вірша відкрив Шевченко.
Досвід Шевченка як творця поем — набуток не лише української літератури. На думку Ф. Прийми, багатий досвід вирішення Шевченком проблеми жанру «народної поеми не міг не використати великий російський поет у своїй поемі «Кому на Руси жить хорошо» 12.
Деякі вчені (М. Дашкевич, М. Мочульський, О. Багрій) відзначили вплив Шевченкового «Сну» на твір І. Тургенева «Призраки»; дослідник І. Айзеншток виступив із запереченням цього твердження. Однак гіпотеза про вплив Шевченка на творчість Тургенева, як справедливо зазначає Ф. Прийма, і сьогодні зберігає наукову вартість. В композиційному і сюжетному відношенні розповідь Тургенева у творі «Призраки» відзначається рядом моментів, що перегукуються з геніальною сатирою Шевченка. Більше того, перегукуються деякі провідні образи, які характеризують тогочасну дійсність. Так, наприклад, російський письменник змальовує Петербург як символ царської Росії, населення якої складається з політичних в’язнів і вартових, що стережуть цих в’язнів... Тільки монотонні оклики тюремщиків чуються над імперією. «Слуша-а-ай!» — раздался в ушах моих протяжный крик. «Слуша-а-ай» — словно с отчаянием отозвалось в отдалении. Слуша-а-ай!» — замерло где-то на конце света. Я встрепенулся. Высокий золотой шпиль бросился мне в глаза: я узнал Петропавловскую крепость» 13.
Цей образ, як слушно твердить Ф. Прийма, не може не викликати в уяві читача схожу картину імператорського Петербурга, що символізує самодержавну Росію, у поемі Шевченка «Сон»14.
-
Yandex.RTB R-A-252273-3
Содержание
- Василь Мова (Лиманський), Поезії, стор. 125.
- На початку XX століття.
- «Народна творчість та етнографія», 1971, № 2, стор. 24.
- З теорії та історії поеми
- 8 «Рамаяна». Післямова о. Білецького. К., Держлітвидав України, 1959, стор. 322.
- Повернувся голодним, щебечеш.
- 3. М. Потапова. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX века. М., «Наука», 1973, стор. 69.
- М. Бажан. Дружба народів — дружба літератур.— у кн.: «Люди. Книги. Дати. Статті про літературу». К., «Радянський письменник», 1962, стор. 13.
- Плідними в цьому плані видаються нам пошуки об'єктивного висвітлення впливу Байрона на Пушкіна у монографії: в. И. Куле-
- Н. Аристов. Об историческом значении русских разбойничьих песен. Воронеж, 1875, стор. 82.
- І і. Пільг у к. Т. Г. Шевченко — основоположник нової української літератури. Вип. 2. К., «Радянська школа», 1963, стор. 125.
- І Наварили ляхи пива,
- 1 Ляшків-панів частувать.
- Налигачем скрутили руки, Об землю вдарили — нема,
- По селах голі плачуть діти —
- 86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
- 1 Замучені руки
- Приголубь-и обогрей!
- Ю. О. І в а к і н. Сатира Шевченка. К., Вид-во ан урср, 1959, стор. 260.
- Алкід — син сили, ім’я міфічного героя, велетня.
- 16 В. Косяк. Эпос революционного подвига.— «Советская-'Ук- ранна»; 1961, № 1, стор. 151.
- 1 Л. Новиченко, Шевченко і сучасність, стор. 87.
- Справочный энциклопедический словарь. Издание к Крайя, т. 2, сПб, 1849, стор. 379.
- А. В. Никитенко. Рафаэлева Сикстинская мадонна.— «Русский вестник», 1857, № 19, стор. 8.
- Ю. О. Івакін. Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезії 1847—1861 рр„ стор. 288.
- З ціпочком тихо попід тином:
- А їй немудрую хустину,
- Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
- Встала мати,
- Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— л., Изд-во ан ссср, 1961, стор. 286—288.
- И. Тургенев. Собр. Соч. В двенадцати томах, т. XII. М., гихл., 1955, стор. Ж
- В день воскресний твойого повстання.
- Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
- Жанр. Віршована драма теж синтезує всі три способи відображення дійсності. В чому ж тоді різниця між нею і драматичною поемою? Оче-
- Поетична — значить драматична
- ...Комуни серце горде й непокірне,
- 1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
- 252601, Київ-мсп, вул. Володимирська, 42.
- 7 Див.: в. I. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 1, стор. 128—129.
- 11 Василь м и к и т а с ь. Галузка могутнього дерева. Літературний нарис. Ужгород, «Карпати», 197!, стор. 72.
- 11 «Світова велич Шевченка», т. 3. К., двхл, 1964, стор. 191.
- 53 «Історія української літератури у восьми томах», т. 3, стор.
- 1 «Народна творчість та етнографія», 1970, Ке 1. Сі 50.
- 13 Наливайко д. С. Искусство; направления, течения, етили, с. 250.
- 19 Арістотель, Поетика, к., «Мистецтво», 1967, стор. 41.
- 29 М. А. Л а з а р у к, Беларусская паэма у другой палави- не XIX —пачатку XX стагоддзя, Мшск, Выдавецтва бду 1мя
- 33“Л. И. Тимофеев, Теория литературы, стор. 861.
- 46 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 468.
- 47 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 221*
- 66 Цит. За кн.: о. Р. М а з у р к е в и ч. Зарубіжні фальсафімгаофя української літератури. К-, двхл, 1961, стор. 78.
- 67 Є. С. Ш а б л і о в с ь к и й. Шляхами єднання (Українська література в її історичному розвитку). К., «Дніпро», 1965, стор, 12.
- 68 В. І. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 32, стор. 334.
- 73 Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у шести томах,
- 74 Див.: м. П. Г н а т ю к. Олександр Афанасьєв-Чужбинський.— «Радянське літератуг цнавство», 1972, № б, стор. 46
- 99 У народних піснях місце наголосу залежить від мелодії.
- 146 »Всенародна шана». К, «Наукова думка», 1967, стор. 34,
- 158 Там же, с. 272. (Розрядка наша.— б. М.).
- 173‘Луначарский а. В. О театре и драматургии. Избранные статьи в 2-х томах, т. 2. М. 195'
- 177 Теоріц драми в історичному розвитку, с. Я®-