Поетична — значить драматична
' Ліризм — неодмінна риса багатьох, літературних жанрів. «Без ліризму епопея і драма були б надто прозаїчні й холодно байдужі до свого змісту...» 2 — писав В. Бєлінський. Стосовно драматичної поеми наведена думка правомірна подвійно. Разом з тим до неї цілком підходить подальше міркування великого критика про те,
що й епопея, і драма «...стають повільні, нерухливі й бідні дією, як тільки ліризм робиться ^^переважаючим елементом їх» *. Отже, потужний ліричний струмінь не повинен заглушувати в драматичній поемі драматичний, котрий також є вельми істотною її прикметою.
млн 1 Б е л й н с к и Й В. Г. Эстетика и литературная критика в 2-х томах, т. 1, с. 480. ’ Теорія драми ^ історичному розвитку, с. 132.
з персонажів своєї «Критики «Школи жінок», такими словами: «...назва драматичної ігоєми походить від грецького слова, яке означає діяти, чим вказується на те, що властивість цієї поеми полягає саме в дії...» 2 Певно, мольєрівський герой не міг мати на оці драматичної поеми в пізнішому її розумінні, та суть кожного справді драматичного твору він підмітив досить тонко. Не мав також на увазі драматичної поеми Г. Ібсен, коли говорив про комедії та фарси з народного життя, в яких заперечувалася драматична дія, але визнавалися значні поетичні достоїнства: «Абстрактно поетичне взагалі завжди ставиться вище драматичного начала (N6, заднім числом, після закінчення спектаклю); втім, очевидно, раніше треба було б вирішити, в якій мірі драма, позбавлена драматизму, має
хоч яке-неоудь право вважатися поетичною...» ■ Та, наголошуючи на специфіці драматичного твору, славетний норвежець допомагає визначити одну з найосновніших її рис: драматична поема лише тоді— поетична, коли — драматичні
Отже, драматична поема підлягає тому ж зі кону, що й драма в широкому розумінні,— в її основу покладені конфлікт, боротьба протилежностей. Однак на відміну від драми вона завжди171 надає перевагу" конфліктам ідейного порядку, точніше кажучи, в центрі її — ідейна боротьба, ідейні поєдинки антагоністів.
Ще К. Маркс та Ф. Енгельс розмежовували драму реалістичну, «з шекспірівською жвавістю і дійовістю», і драму ідей, написану «по-шілле- рівськи», та закликали «...за ідеальним не забувати реалістичного, за Шіллером — Шекспі- ра...» 172. Подібне розмежування здійснював А. Лу- начарський: «Трагедія першокласних майстрів усіх часів розпадається на два типи: на тпп, що наближається до Фауста — ідейний, символічний, в точному розумінні слова філософський, і на той, що наближається до Отелло,— житейський, реальний» 173.
У Показовим є такий факт, що в драматичних І поемах нерідко фігурує слово ідея, а відтак і по- / няття, що за ним стоїть. Скажімо, його раз по '-'раз зустрічаємо в «Бранді» Ібсена. Це слово звучить на сторінках «Дон-Жуана» О. К. Толстого, «Руфіна і Прісцілли» Лесі Українки. Особливо часто чути його в драматичному етюді «Три хвилини», бо й основою цього твору є непримиренна суперечка Монтаньяра й Жірондиста про роль ідеї в суспільному житті.
Та справа, звичайно, не в уживанні слова. ~Т?ажливо, що герої драматичних поем, як правило, дебатують найрізноманітніші питання ідейного, філософського змісту. І це помітно з найперших кроків жанру. Так, у творі Лессінга «Натан Мудрий», що утверджував ідеї гуманізму, свободи, рівності, не раз виникають суперечки між апологетами різних релігій, проводиться думка про їх тенденційність, класовість. Ідейний поєдинок тиранії і вільнолюбства наснажує драматичну поему «Дон Карлос» Шіллера. Так само ідейний конфлікт, але вже між «двома душами, що живуть в одних грудях» (О. Білецький), пошуки сенсу буття становлять суть «Фауста» Гете. Яскравим взірцем гострої боротьби ідей є «Бранд» Ібсена. Зразки високої духовної паснаги та ідейної боротьби лишили вітчизняні майстри — о, Пушкін та Леся Українка,
' Починаючи від «Одержимої» і закінчуючи «Оргією», «гостра філософська діалектика» (М. Рильський) нуртує в кожному з майже двох десятків віршованих драматичних творів великої письменниці. В «Одержимій» це ідейний поєдинок Мессії та Міріам — поєдинок християнської покори, всепрощаючої любові й любові, «узброєної в (...) ненависть», тобто такої, що неодмінно включає непримиренність до ворога. У «Вавілонському полоні» — зіткнення різних поглядів на пригноблене становище народу та його мистецтва. У драматичному етюді «На руїнах» — двобій діяння, активності, пориву в прийдешнє, виразником чого виступає невгамовна пророчиця Тірна, з філософією рабства, замилування лише давніми святощами. В «Осінній казці» — двобій між «лицарями» опортунізму і лицарями революційної звитяги, лицарями справжніми, «без страху й догани» — робітниками на чолі з Будівничим. У драматичному етюді «В катакомбах», що, за словами М. Рильського, «...відкриває ряд філософських речей, дедалі глибших, яскравіших і виразніших, становить ніби браму, якою входимо ми в Лесине царство боротьби людей і боротьби ідей» ’,— сходяться у герці проповідувана Єпископом ідеологія рабства, богобоязні і прометеїзм та волелюб- ство Неофіта-раба, духовно розкріпаченого й нездоланного:
А я піду за волю проти рабства,
Я виступлю за правду проти вас!
У драматичному етюді «В дому роботи, в країні неволі» — сутичка різного розуміння праці, обумовленого соціальним та національним гнобленням. В «Айші та Мохаммеді» — змагання краси зовнішньої і внутрішньої та перемога останньої, яка має «щось вічне»* В «Кассан- дрі» — протиборство правди, речницею якої виступає головна героїня, і брехні, проповідуваної і проваджуваної її братом Геленом. ;У «Руфіні і П рісціллі» — ідейна полеміка протилежних поглядів на християнство. В драматичному етюді «На полі крові» — непримиренна битва запроданства й честі, цинізму й благородства. В драматичній поемі «У пущі» — бій релігійного фанатизму й незалежності думки, утилітарного призначення мистецтва і його високої місії. В «Йо- ганні, жінці Хусовій» — суперництво вірності й розпусти, людської гідності й рабського плазування, запобігання ласки в завойовників. У «Лісовій пісні» — поєдинок добра і зла, високої мрії і засмоктуючої буденщини, скороминущості дрібного, егоїстичного й вічності життя справжнього, в якому кінець стає початком, про що проникливо мовиться в заключному монолозі Мавки. В «Адвокатові Мартіані» — боротьба славолюбства (Валепт), жадання розкошів, щоб «жити, як царівна єгипетська» (Аврелія), з аскетичною відреченістю від усього цього, фанатичною вірністю обов’язкові, безмежною відданістю ідеї, котра, щоправда, зовсім не варта того (Мартіан). І, нарешті, в «Оргії» — двобій національного ренегатства з беззавітним служінням рідному народові.
Ос^Звісна річ, названі конфлікти далеко не вичерпують ідейного багатства, філософської наснаженості поетичної драматургії Лесі Українки. Адже в ній тою чи іншою мірою знайшла відбиток ціла низка важливих питань філософії, починаючи з найістотнішого — про відношення мислення до буття. Своїми драматичними поемами письменниця безпосередньо втручалася в змагання сучасних їй філософськи^ течій. Так, зокрема, було з її «Кассандрою», що, крім усього іншого, викривала підвалиніГ~філософії прагматизму, якому завдав нищівного удару В. І. Ленін у праці «Матеріалізм і емпіріокритицизм».
Продовжуючи кращі традиції класичної літератури, радянські поети-драматурги звертаються до тем глибоко духовних, філософськи значущих, будують твори на ідейних конфліктах, на протиборстві думок. Яскравим прикладом цього є драматичні поеми І. Кочерги. У «Свіччиному весіллі», побудованому на винятково майстерній антитезі світла й темряви, що вжиті в найшнр-
шому, філософському розумінні,— це ідейний двобій між Воєводою київським і київським зброярем Іваном Свічкою. Розпочатий у другій дії, він досягає апогею в четвертій, де ув’язнений Свічка здобуває духовну перемогу над своїм супротивником:
Немав в світі бурі, щоб огонь Могла задути вічний та правдивий. Задути можна свічку, загасить Пожежу навіть можна, навіть всі Жаринки найдрібніші затоптать,
Але живий огонь і в кремінці Чекає лиш. щоб ми його збудили.
Драма «Ярослав Мудрий» увібрала ряд конфліктів ідейного порядку. Крім внутрішнього, що нуртує в душі Ярослава, як зіткнення бойових і будівничих поривань, яскраво подано конфлікт зовнішній, суть якого виражена в князевих словах, звернутих до Журейка:
Ти, каменщик, коли будуєш церкву, Єдиний кут свій бачиш, я ж упю Від самого підмурка до хреста.
Це також зіткнення палкого патріотизму, любові до Руської землі (Ярослав) з намаганням образити це почуття, приписати Київській державі варязьке походження (Інг^ерда). Вкладаючи в Ярославові уста рядки:
Мені не треба пишних тих казок,
Що предків нам шукають десь за морем.
ТУТ> на рідних цих простораХі Від Києва до Ладоги живе,—
65
Філософських узагальнень прагнув досягти в «Пророкові» І. Кочерга, у творі теж побудованому на конфліктах світоглядного плану. Це двобій ліберальної поміркованості («Гармонії і миру для душі» — Куліш, Анненков) і революційної нескореності («Шукають хай гармонії в піснях поети інші — я ж шукав свободи...» — Шевченко), конфлікт націоналістичної обмеженості, хуторянства (Куліш) з інтернаціональним поглядом, філософією братання народів (Шевченко) .
Ідейна дискусія між більшовиком Ваграмом і анархістськи настроєною Марією Вечорою покладена в основу поєдинку найкращої драматичної поеми Л. Первомайського «Ваграмова ніч». І навпаки, автор недостатньо використав можливості зіткнення героїв-антагоністів у гострому конфлікті, що стало однією з істотних причин вразливості іншої його драматичної поеми — «Невідомі солдати».
Запеклий двобій ідей, у якому зійшлися, з одного боку, революційна одержимість, ненависть до самодержавства, віра в перемогу робітничого класу (Камо, Джаваїра), а з іншого — страх перед революцією, прислужництво тиранії (Слідчий, Прокурор), є серцевиною драматичної поеми О. Левади «Камо».
Яскравий зразок боротьби ідей являє собою драматична поема Левади «Фауст і смерть» *. Справа, звичайно, не лише в зовнішній насиченості п’єси філософськими поняттями: «ідея», «філософема», «матерія», «проблема», «закон буття», «субстанція», «абсолют», «абстракція», в символічних постатях Ціолковського, Ейнштейна, Марії Склодовської-Кюрі, Ірен та Фредеріка Жоліо- Кюрі, Фауста і Мефістофеля тощо. Усім своїм ладом, своєю суттю драматична поема О. Левади полемізує з фаустівською філософією, проявленою в намаганні «зупинити мить». А ще тут битва «ідеї ентропії — фатальної загибелі життя» (Вадим) з ідеєю його неминущості (Ярослав, Роман та ін.), «ідеї божества» (Чернець) з ідеєю все
сильності людини та її розуму (Ярослав), ідей гуманізму (той же Ярослав) з мізантропією (Чернець, Вадим та Механтроп). Отже, в поемі «Фауст і смерть» втілена одна з найприкметні- ших рис драматичної поеми — її філософічність, наснаженість ідейним протиборством,— риса, що споріднює її з низкою творів цього жанру, починаючи від гетевського «Фауста» та байронів- ського «Манфреда».
Досвід класичної драматургії засвідчує, що визначні поети-драматурги в центр своїх творів завжди ставлять конфлікти високого ідейного звучання, стикають у протиборстві героїв-анта- гоністів. Це іноді знаходило своє відбиття навіть в іменах конфліктуючих осіб. Так, ідейним антиподом гетевського Фауста є Мефістофель, а, на думку О. Білецького, «на зіпсованій грецькій мові це може означати: «не друг Фауста» *. Або інший приклад: у «Фаусті і смерті» О. Левади одним з головних Ярославових ідейних противників виступає Вадим, а етимологія цього імені зв’язана зі словами: баламут, суперечник.
Для досягнення яскравого драматичного конфлікту замало тільки зіткнення персонажів в ідейному поєдинку. «Драматизм,— ппсав В. Бєлінський,— полягає не в самій розмові, а в живому впливі співрозмовників один на одного.
Якщо, приміром, двоє сперечаються ггро якийсь предмет, тут немає не тільки драми, але й драматичного елементу; та коли сперечальники, бажаючи здобути один над одним зверхність, прагнуть зачепити один в одному якісь сторони характеру або торкнутися слабких струн душі й коли через це в суперечці Ш!являються їх характери, а кінець суперечки ставить їх у нові стосунки одного з одним.- - це вже свого роду драма» 175. Сказане про драму стосується також і драматичної поеми: конфлікт має бути гострим, і запеклим, а в фіналі має визначитися перемо-
жений і переможець. Звернемось знову до драматургії Лесі Українки. її драматичний етюд «В катакомбах» — досить промовисте підтвердження попередніх міркувань. На початку поеми Єпископ і Неофіт-раб — ще не супротивники. Останній висловлює лише свої сумніви, здивування тим, що і в «царстві божому» теж є раби. Та з кожною реплікою Єпископа Неофіт-раб пересвідчується в тому, що перед ним ревний апологет християнської покори. Конфлікт між ними загострюється до того, що герої стають запеклими антагоністами, непримиренними ворогами. До того ж єпископська філософія духовного рабства виявляється остаточно викритою.
А ось інший етюд — «На полі крові». Спершу
'Бєленский В. Г. Эстетика и литературная критика в 2-х томах, т. 1, с. 527.
£ і и
його герой, Прочанин, адресує Юді звертання «мій брате!», «мій друже!», далі ж, дізнавшись, хто перед ним, крок за кроком розвінчує Юдину філософію запроданства, кидаючи наприкінці в нього разом із презирливим «гад», «сатана» вбивче: «Будь проклят!»
Діалектику стосунків персонажів, що ворогують, спостерігаємо і в решті драматичних творів Лесі Українки. Закохана в полум’я ідейних поєдинків (навіть саме слово «поєдинок» зблискує то в «Кассандрі», то в «У пущі»), письменниця сама наголошує, що початкові стосунки конфліктуючих осіб кардинально змінилися. Згадаймо звернуті до Лицаря слова Принцеси в фіналі «Осінньої казки»:
Ти, певне, знов здоровим, дужим станеш, але для мене ти вже вмер. Я друга сьогодні поховала, може, завтра зустріну ворога. Бувай здоров *.
Згадаймо також багато чим подібне Річардо- ве звертання до Джонатана в драматичній поемі «У пущі»:
Колись у тебе інший погляд був.
Я так утішився, як ти приїхав до нас в колонію! Вітав я друга в тобі, мій Джонатане! Чи ж тепер я бачу вороге перед собою? 2
•Українка Леся. Твори в іО-ти томах, т. З, с. 221.
Або ще кінцеві репліки з напруженого діа, логу Антея і Федона в «Оргії»:
АНТЕЙ
Прощай, Федоне.
ФЕДОН
Ми вже не друзями розстаємось?
АНТЕЙ
Боюсь, коли б не стрілись ворогами*.
«Секрети» справжнього драматизму осягнули й кращі продовжувачі традицій Лесі Українки — радянські поети-драматурги. У згадуваних вже творах І. Кочерги, Л. Первомайського, О. Левади та інших бачимо не просто обмін | думками, не просто розмови, а, за словами В. Бєлінського, «живий вплив співрозмовників один на одного». -
На жаль, цю вимогу пам’ятає далеко не кожен сучасний поет-драматург. Через це з’являються нерідко поеми та етюди, персонажі яких лише обмінюються інформацією, діють за принципом невтручання в справи один одного. Ця вада характерна для творів Л. Забашти «Квіт папороті» й «Тернова доля»? І. Хоменка «Правда не вмирає», Н. Приходько «Дніпрові зорі»,
В. Зубаря «Вітрова Донька» й «Живокість-зіл-
ля», Г. Донця «Серце Прометея», «Повій, вітре...», «Остання ніч», «Орел вилітав у Росію» та ін. Читаючи подібні поеми та етюди, доходиш висновку, що їм не дуже пасує означення «драматична» і драматичний...
Уповільненість драматичної дії —одна з істотних вад низки сучасних віршованих п’єс.
Та й не тільки віршованих^ Тож невипадково на П’ятому з’їзді письменників СРСР наголошувалося на значенні конфлікту в драматичному творі. «Сцена,— говорив О. Салинський,— громадська трибуна. Театр — це арена громадської думки, це дискусійний клуб. ^Конфлікт у драмі —це пошук істини... До кінця і з презирством розвінчуючи в практиці драматургії горезвісну «теорію безконфліктності», розробляючи все нові конфлікти, видобуті з надр життя, ми повинні тверезо і недвозначно уявляти, ради чого ми ратуємо за гостроту драматичного конфлікту. Найвища мета конфлікту драми — утвердження і поетизація самовідданої боротьби радянського народу за комунізм. Нехай герой твоєї п’єси пройде через найскладніші життєві перипетії, через трагедійні події, через гіркоту розчарувань, стоїть на краю загибелі і навіть загине, але всім ходом своєї думки, всім образним ладом, стираючи, за висловом Блока, «випадкові риси», ти покажи долею свого героя, який прекрасний наш світ, де є місце для аодви
гу, де мужність і честь стали моральною нормо» не вибраних людей, а всього народу!»176
Драматична поема — то передусім драма по- ; даних у зіткненні ідей, поглядів, думок. А дум- ка набирає особливої сили, коли стає афори- ; стичною. •*.Кращі драматичні поеми не бідні на такі думки. Тому, гадаємо, є підстави говорити яро афоризм як про одну з прикмет поетик?
І цього жанру. Афоризми драматичних поем на- і 1 роджуються не В СПОКІЙНІЙ, інформативній роз- І І мові, а в процесі гострого зіткнення протилеж- 1 І них поглядів. Так, в творі Лесі Українки «На руїнах» Старий, що ворогує з пророчицею Тір- цою, віддає її анафемі:
Проклятий той, хто будить подоланих, проклятий той, хто краде сон в рабів...
Пророчиця відповідає афоризмом:
Хто раб? Хто подоланий? Тільки той, хто самохіть несе ярмо неволі.
Не один афоризм драматичних поем та етюдів Лесі Українки народився в дискусійних битвах героїв. Приміром, слова «служити двом богам не можна», що належать Прісціллі («Руфія і Прісцілла»), сприймаються також і як викриття пристосуванської позиції Пробста: «Панам двом слугувать не важко» з Ібсенового «Еран-
«Литературная газета», 1971, 7 июля.
да» — твору, відомого письменниці. А фраза «Убий, заріж, втопи, продай, та хоч без поці- І лунків!» — то не тільки відповідь Прочанина Юді з етюда «На полі крові», то й відсіч самої Лесі Українки апологетам зради, яких не бракувало після поразки першої російської революції.
О. Левада вустами астрофізика Ярослава, головного героя драматичної поеми «Фауст і смерть», полемізує з відомим гетевським афоризмом: «Спинись, хвилино, ти прекрасна!* І в цій полеміці зринає не один крилатий вислів, поміж яких й оцей:
Закон буття — це діяння закон!
Роль афоризму в драматичних поемах та етюдах різна. То він підсумовує розгортання певної думки, то вказує на завершення тої чи іншої сцени або акту. Та найістотніше його призначення — акумулювати весь зміст твору, бути концентрованим виразником ідейного змісту поеми.
Ось деякі приклади з драматичних поем та етюдів Лесі Українки. Слова Міріам з «Одержимої»: «...Я любить не вмію ворогів» засуджують абстрактний гуманізм, утверджують людинолюбство активне, войовниче. Вислів «Неволяча, в неволі сам загине» — з драматичного етюда «На руїнах» — спрямований проти національного гноблення. ^ «Над всіх старших найстарша
правда...» — в цих словах виражено пафос «Кас- сандри», її ідейне навантаження. : «Життя і мрія -в згоді не бувають» — в цьому афоризмі розкрито одну з причин трагедії скульптора Річарда Айрона, головного героя драматичної поеми «У пущі». «Ні! я жива! Я буду вічно живі! Я в серці маю те, що не вмирає!» — в цих крилатих словах Мавки, що набули значення заповіту самої Лесі Українки,— відбито провідну думку «Лісової пісні» про невмирущість людських поривань до воді, до краси, до щастя.
Любив акумулювати в афоризмі ідейне багатство своїх драматичних поем І. Кочерга. Часто вдається до цього автор «Фауста і смерті» О. Левада. Не був байдужий до крилатих висловів татарський поет М. Джаліль. Як і в низці вже названих творів, афоризм є ідейним стрижнем його драматичної поеми «Алтинчеч», концентрованим виразом її основної думки:
Чем на коленях жить на свете,
Достойней стоя умереть!
Отже, драматична поема — не тільки твір ліричної схвильованості, а й драматичної напруженості, твір, заснований на змаганні філософських концепцій, на гострій боротьбі ідей, які дуже часто знаходять свій концентрований ви- ^раз в афористичності мови.
І ЩЕ КІЛЬКА ІСТОТНИХ РИС
/ Прикмети, про які йшлося, не вичерпують специфіки драматичної поеми. Є потреба зупинитись ще на кількох істотних ознаках, що обумовлені попередніми рисами цього жанру чи
мають з ними багато спільного. ^
Драматична поема — твір віршований, спов^ І нений ідейних поєдинків та наснажений філо^ш софськимя роздумами. Завдяки цим особливеє-* тям вона прагне уникати побутовізму, жанри-1 стики, словом, того, що знижувало б її ро-А мантичну піднесеність, робило б приземленою^ прозаїчною. Сказане, однак, не означає, що в драматичній поемі відсутні жанрові картини, побутові сцени і деталі тощо. Вони в ній відіграють епізодичну роль. Поема нехтуе і суто локальними рисами. Спостерігається це, наприклад, у «Дон-Жуані» б. К. Толстого, про якого радянський критик В. Путинцев пише: «Толстой уникає таких подробиць у розвитку дії, які б надавали драмі специфічно іспанського колориту, історичного чи побутового. Його увагу звернуто на філософський зміст образу» *.
Обходиться без локальної та часової деталізації автор драми «Фауст і смерть» О. Левада, вів зазначає тільки місце дії — Радянський Союз« час дії — друга половина XX сторіччя.
У зв’язку з цим дехто з досліднії кіп вважає, що такі драматичні поеми ік» мант. національної самобутності. Так, про драму Л-'ь.іди О. Сі- муков висловив думку, що ж: ' і і .шачилося прагнення «знайти якесь надземне, наднаціональне вирішення образів», і поставив запитання: «що в ній специфічно українського, крім імен? 177. Проте критик не мав рації. В більшості драматичних творів Лесі Українки навіть імена дійових осіб не українські, і все-таки ці твори не позбавлені національної своєрідності. Інша річ, що в п’єсах типу «Фауст і смерть» міра національної специфіки, взагалі життєвої конкретності, не ташї*виразна, як у соціально-побутовій повісті чи драмі. Такі твори тяжіють до філософської узагальненості, поетичної умовності.
Поетична умовність — неодмінна ознака будь- якого справжнього мистецького твору. «В кожному мистецтві є свій елемент реалізму і свій — умовності»2,— писав В. Брюсов. Що ж до мистецтва драматичного, то тут умовність заявляв про себе на кожному кроці. «...3 усіх родів творів найбільш (invraisemblance) неправдоподібні твори драматичні,— підкреслював О. Пушкін,— а з творів драматичних — трагедії, бо глядач мусить забути, здебільшого, час, місце, мову, му-
» «Театр», 1962, № 8, с. 54.
Теорія драми ь історичному розвитку. К., 1950,
С. 494.
У*
сить силою уяви погодитися в певному розумінні з віршами, вигадками»
/Умовиісі ь драматичної поеми пов’язана, зокрема, з мїфологічнїстю, на якій засновано низку творів, «Русалку» О. Пушкіна й «ПерГюнт» Г. Ібсена, Сон князя Святослава» І. Франка, «Осінню казку» та «Лісову пісню» Лесі Українки, «Над Дніпром (Весняну казку)» й «Ніч на полонині» О. Олеся, а в радянській літературі — «Ал- тинчеч» М. Джаліля та «Гірську казку» Я. Ануш- кіна, «Троя нов і діти» Н. Забіли й «Казку про Чу- гайстра» II. Воронька, «Кирила Кожумяку» Л. Болобана та «Ікара і Дедала» І. Хоменка тощо.
Рідко яка драматична поема обходиться ні без такого засобу умовності, як символ. Дехто, правда, схильний вважати його другорядною деталлю в творах драматичного жанру і навіть приписувати йому негативну роль. Та з цим
важко погодитися.
Назви творів Лесі Українки втілюють яскраві й місткі образні узагальнення. Скажімо, вавілонський полон символізує неймовірні страждання поневоленого народу, пуща — антпгуманні, жорстокі звичаї заокеанських колоністів, а поле крові — все те, що куплене ціною запроданства. Коли ж вчитаємося в Лесин і твори, то знайдемо там не один десяток інших символів — чи то
витворених уявою поетеси, чи переосмислених нею на підставі міфологічно-літературної традиції: скляна гора й катакомби, Одержима й Мавка, Антей і Прометей, Кассандра, Юда і т. д. І вельми показово, що її символи відіграють не другорядну роль, а є образним концентратом найважливіших ідей, втілених у творах, При цьому Леся Українка свідомо- прагнула того, аби символіка не була голою абстракцією, а щоб виростала з живої плоті, мала реальне підгрунтя. І чи не це прагнення вловлюємо хоча б у її листі до О. Кобилянської від 20 квітня (З травня) 1913 p.: «...Командор («Камінний господар».— Б. М.), се я таки тямлю, вийшов занадто схематичним — се/ більше символ, ніж жива людина, а то, безперечно, є вада, тільки ж коли порівняти з тим, як обходилися з сею поважною особою інші автори, то все ж, може, я була уважніша до нього і принаймні дала йому якесь логічне поводіння і справжнє raison d’être (смисл) в драмі» 1 До поетичної символіки вдавався нерідко і не без успіху Луначарський-драматург, а Луна- чарський-теоретик завзято воював з противниками символів у радянській драматургії: «Неправда, нібито пролетаріат, наприклад, не може мати свого символічного театру. Якщо слово і Українка Леся. Твори в 10-ти томах, т. 10. К., 1965. с. 386.
«символ» — яке аж ніяк не мусить витлумачуватися неодмінно в розумінні містичної символіки або своєрідної мікропсихічної символіки символістів-деікадентів,— виявилося б через ці асоціації неприйнятним, можна було б запропонувати інший термін, можливо, термін «синтетичного образу». В кожному разі, пролетаріатові доведеться часто для втілення своїх грандіозних ідей, почуттів і справ ламати рамки реалістичної події, створювати особливі картини, які підносять конкретний реалізм, які краще передавали б усю повноту того чи іншого явища, того чи іншого зусилля, ніж пе можна зробити через правдивий і конкретний факт, цілком схожий на часткову дійсність, яким є кожний житейський факт зокрема» 178.
А. Луначарський не помилився: для втілення «грандіозних ідей, почуттів і справ» нашого народу радянські драматурги, і в першу чергу пое- ти-драматурги, не раз звертались до небуденної місткості символічних образів.
Зокрема, в такі образи в драматичній поемі М. Джаліля «Алтинчеч». Яскравим уособленням невмирущості народу виступає Тутзак, а Джік та Алтинчеч символізують порив до сзободи й щастя. Мав цілковиту рацію автор твору, коли говорив: «Образи втілили з собі певні загально-
людські ідеї і переросли в узагальнюючі обра- зи-символи» *.
Вагомих символів сповнена поетична драматургія І. Кочерги. З-поміж них особливо навантаження несе той символ, ЩО 6 душею «Свіч чийого весілля» і що його так проникливо витлумачив сам драматург у передмові до п’єси: «Хочеться сказати ще кілька слів якщо не про ідейну настанову поеми — вона зрозуміла й ясна,— то про образ Меланки, дівчини, яка проносить тремтячий, незгаслий вогник крізь бурю і терни своєї весільної ночі. Цей образ є поетичним символом України, що «з тьми віків та через стільки бур» пронесла незгаслим живий вогник своєї волі й культури, вогник, що розгорівся потім таким чудесним полум’ям від огнів Жовтневої революції. Таке розуміння цього образу, що його створення я вважаю кращим ділом свого літературного життя, прийнято і в критиці та в історії української літератури» 2. Можливо, такої значущості не сягають символи двох інших драматичних поем І. Кочерги, та вони досить промовисті. В «Ярославі Мудрому» то, зокрема, книга і меч -- образні концентрати мудрості й сили, а в «Пророкові» — колючі терни — уособлення страждань, які випали на долю Тараса Шевченка в боротьбі за народне щастя.
Помітну роль відіграє символіка в таких творах О. Левади, як «Камо» та «Фауст і смерть'> В першому—пташка в руках Камо символізує в’язня царської тюрми, а пісня про орла в його ж вустах — нескореність революціонера, нездоланний порив до свободи, до кращого майбутнього. В другому творі маємо низку образів- символів: це й Ціолковський, Ейнштейн, Марія Склодовська-Кюрі, Ірен та Фредерік Жоліо-Кю- рі, і навіть Фауст та Мефістофель. їх залучення художньо вмотивоване: в хвилини напружених роздумів, коли астрофізик Ярослав розкриває «Фауста», перед ним з’являються основні антагоністи гетевського твору, щоб зникнути, коли він закриє цю книгу, а відтак, коли він перенесеться думкою в двадцяте століття, до нього прийдуть великі вчені, портрети яких ми бачили до того на стінах Ярославового кабінету.
До речі, чи не під впливом згаданої вище поеми подібним чином використав гетевського «Фауста» татарський письменник Ільдар Юзеєв в «Останньому випробуванні». Цікаво, що ця п’єса відтворює образ уже згадуваного нами поета-драматурга. «Основою її став відомий факт: у ніч перед стратою Муса Джаліль читав «Фауста» Гете,— підкреслює М. Спнельников. Вдаючись до умовно-романтичних, фантастичних художніх прийомів (у поемі діє Мефістофель, який приходить до Джаліля на заклик Диктато-
Я
ра, щоб зламати душу поета-героя), автор змальовує гостру, виразну картину духовного проти- | борства добра і зла, драму ідей»
Отож, символ — не другорядне] не деталь у драматичній поемі, як дехто думає, а один з ! помітних і важливих компонентів її поетики, ; І коли драматична поема здобуває сценічне втіт | лення, то її символіка не зникає, а реалізує- І ться в художньому оформленні, звучить у всьому ладові спектаклю. \ Тут доречно згадати і меч та книгу, використані в декораціях під час постановки «Ярослава Мудрого» у Харківському театрі імені Т. Шевченка, і сходи у виставі «Пророк» Київського театру ім. І. Франка, що впродовж спектаклю символізують шлях Т. Шевченка до вершин життєвого подвигу, до безсмертя.
І символіка, й інші, вже згадувані засоби поетичної виразності надають драматичній поемі високої духовності, незвичайного емоційного ладу. Власне кажучи, немалу долю цих якостей набуває вона вже тому, що зростає переважно на матеріалі, пов’язаному з героїкою народного подвигу, насамперед ратного. Так частково було в дожовтневий час, особливо ж це помітно в радянській літературі, де драматична поема став здебільшого поемою героїчною.
» «Правда», 1970, 20 марта.
Отже, драматична поема — це жанр, що поєднує прикмети драматургії і поезії, це віршована п’єса, яка синтезує в основному драматичний та ліричний, а також епічний способи відображен- і ня дійсності.
^Основою драматичної поеми є конфлікт не- І реважно ідейного характеру, гостра боротьба 1 ідей, котрі дуже часто знаходять концентрова- І ний вираз в афоризмі та в сентенції. Драматична поема цурається побутовізму, приземленості, і натомість тяжіє до романтичної^ окриленості, и поетичної умовності, символічних картин та об- І разів, філософських узагальнень та висновків.
Лірико-драматичні композиції з більшіс названих щойно прикмет, але невеликі за розміром, з мінімальною кількістю дійових осіб, належать до драматичних етюдів.
Всю сукупність драматичних поем та драматичних етюдів в українській літературі можна умовно розчленувати на кілька жанрово-тема- 11 тичних груп:
драматичні поеми (етюди) на істо- ( ричні сюжети;
історико-біографічні драматичні пое- і] ми (етюди);
історико-революційні драматичні поеми (етюди);
драматичні поеми (етюди) на сучас- І ному матеріалі;
СЯг вї
драматичні поеми-казки.
Про ці жанрово-тематичні групи, кожна з яких має певну специфіку, будемо говорити далі, там, де простежуватимуться шляхи жанру драматичної поеми.
ШЛЯХИ ЖАНРУ
Тепер, коли з’ясовано найхарактерніші риси жанру, можна простежувати етапи його розвитку, довершуючи, таким чином, тріаду: межі — прикмети — шляхи.
Своїм корінням драматична поема сягає у XVI11 століття, тобто в той час, коли виникла драма у вужчому розумінні. Щоправда, окремі риси драматичної поеми проявлялись раніше, навіть сам термін у його англійському варіанті (a dramatic poem) прикладено було ще в XVII ст. Д. Мільтоном до п’єси «Самсон-борець» (1671). Однак лише більш як через століття набуває поширення і цей термін, і тип літературних творів, що стоїть за терміном,— йдеться про «Натана Мудрого» (1779) Лессінга, «Дон Карлоса» (1787) Шіллера, «Манфреда» (1817) Байрона тощо.
На українському грунті драматична поема прищепилася пізніше, хоча традиції віршованої драми й у нас ^еж досить давні — ще з
століття. Ш^ виникнення поміж літе-
ратурознавців не знайти одностайності. Довго побутувала думка, висловлена в 20-і роки, яка зводилась до того, що жанр драматичної поеми до Лесі Українки був невідомий українській літературі.! Та згодом бачимо спроби переглянути хронологічні рамки зародження цього жанру. Так, О. Бабишкін пише: «У Лесі Українки в жанрі драматичної поеми, драми у віршах в українській літературі були попередники. Можна назвати відомі нам уривки з писаних російською мовою драм у віршах Тараса Шевченка, деякі п’єси Юрія Федьковича, «Сон князя Святослава» Івана Франка і «Чураївну» (в першій редакції— «Марусю Чураївну») Володимира Самій- ленка, віршовані драми Михайла Старицько- го» *. Інший дослідник, П. Орлик, вирізняє з цього реєстру одну п’єсу: «На твори цього «середнього», між драмою і поемою, жанру українська література не така вже й багата. Чи не найпершою в цьому плані спробою була «Чу- раївна» (1896) В. Самійленка, названа автором «драматичними картинами». Була вона важливою заявкою в українській драматургії напередодні появи драматичних поем Лесі Українки» 179.
Ті, хто відносить початки української драма
тичної поеми до виступів Лесі Українки-драма- турга, мають, безперечно, рацію. Та водночас не можна не помітити, що й О. Бабишкін, і П. Орлик ототожнюють драматичну поему з віршованою драмою, що з названих ними п’єс жодна не була кваліфікована їх авторами як драматична поема, хоча й, треба сказати, декотрі з них мають риси саме цього жанру.
А тим часом до Лесі Українки з’являлися в нашій літературі й поодинокі твори, означені терміном «драматична поема». Ще в альманасі «Молодик на 1843 год» (частина перша), що вийшов у Харкові, знаходимо «Сцену из драматической поэмы» В. Соколовського — сцену, щоправда, майже зовсім позбавлену драматизму, до того ж сповнену релігійно-моралізаторського змісту. 1892 роком датований твір Г. Коваленка «Зоя» (надруковано його було в ч. 15 «Зорі» за 1894 р.), котрий мав підзаголовок «Драматична поема з життя стародавніх єлинів». Написаний на матеріалі з побуту грецького міста V ст. до н. е., цей твір деякою мірою випереджав не тільки жанрові, а й улюблені тематичні інтереси Лесі Українки, зв’язані з древньою Елладою. Та тільки й того, що випереджав, бо в під* ході до теми, зокрема у вирішенні конфлікту, він не піднісся вище сльозливої мелодрами.
Отже, й до Лесі Українки здійснювалися спроби ввести в нашу літературу жанр драма-
тичної поеми. Та лише їй пощастило цей жанр утвердити. Правда, не відразу. Адже спершу письменниця випробовувала сили в жанрі прозової драми — йдеться про «Блакитну троянду» та «Прощання» (1896). А розпочавши наступного року працю над драматичною поемою «У пущі», Леся Українка через деякий час відкладає надовго цю роботу й повертається до неї аж 1907 р. Задумавши спочатку «Іфігенію в Тавріді» (1898) як драматичну поему в двох діях, письменниця зупиняється на півдорозі —
з-під її пера виходить лише коротка драматична сцена. І тільки в 1901 р. Леся Українка створює першу завершену п’єсу у віршованій формі — драматичний етюд «Одержима». Впродовж кількох років після цього драматичний етюд переважатиме в драматургічній творчості письменниці: один за одним з’являтимуться «Вавілонський полон» (1903), «На руїнах» (1904), «Три хвилини», «В катакомбах» (1905), «В дому роботи, в країні неволі» (1906). Далі, під кінець 900-х років, драматичний етюд співіснуватиме з Драматичною поемою — «Айша та Мохаммед» (1907), «На полі крові», «Йоганна, жінка Хусо- ва» (1909), «Кассандра» (1907), «Руфін і Пріс- цілла» (1908), «У пущі» (1909); а на початку 10-х років зовсім поступиться їй місцем — «Бояриня» (1910), «Лісова пісня», «Адвокат Мартіан» (1911), «Оргія» (1913).
Звернені своєю тематикою до різних епох і народів (стародавніх вавілонян, єгиптян, іудеїв, греків і римлян, англійців часів колонізації Америки й французів періоду революції , кінця
ст. та ін.), драматичні поеми й етюди Лесі Українки були у літературі новим словом не тільки про важливі моменти з історії цих народів, але й таким же словом про життя й боротьбу рідного народу за соціальне та національне визволення на початку XX століття. Більше того, кращі поетичні драми письменниці своїм пафосом спрямовані в прийдешнє, коли, як мріяв головний герой твору «В катакомбах»,— «ганебне слово «раб» із світа зникне», коли в суспільстві запанує атмосфера рівності й братерства, людяності й краси. Недарма дослідники говорять, що такі твори, як «Осіння казка», яка й ідеями, й образами утверджувала нове, революційне, пролетарське, не вміщаються в рамках критичного реалізму, що в них «найповніше виявилися не тільки демократичні, але й соціалістичні елементи культури українського народу в дожовтневі часи» *.
Силою свого генія Леся Українка витворила надзвичайно своєрідну, не знану до того драматичну поему, піднесла її на небувалу в історії світової літератури височінь. Тому не вба-
чаємо ніякого перебільшення в такому твердженні 0. Білецького: «Зовсім новим в європейській драматургії початку XX віку був жанр «драматичної поеми» Лесі Українки *.
Основоположник жанру драматичної поеми в українській літературі, поеми з потужним ліричним струменем, та водночас і гострокон- фліктної, заснованої на протиборстві ідей, філософських думок, висловлених до того ж у блискучій афористичній формі, Леся Українка впливала уже на своїх сучасників, зокрема на Олександра Олеся (щоправда, його цікаві поеми та етюди не сягнули притаманного творам геніальної письменниці високого рівня драматизму, не кажучи вже про їх ідейну та філософську наповненість). Та особливо могутній резонанс Лесиної поетичної драматургії відчутно в пожовтневу пору. Тож без урахування її на- бутків не може бути й мови про розгляд шляхів драматичної поеми в українській радянській літературі.
Перші післяреволюційні роки позначені небувалим до того інтересом найширших народних мас до театру взагалі і до театру поетичного зокрема. Натхненний високою героїкою боротьби за Жовтень, глядач прагнув небуденного, патетичного слова.
Оскільки ж нова поетична драматургія лише народжувалася, то театри нерідко звертались до творів минулого, пройнятих духом вільнолюбства й героїзму. Так з’являлися на кону інсценізації Шевченкових «Гайдамаків», «Єретика», «Царів», Франкових «Каменярів» тощо. Так приходили до глядача персонажі Шіллеро- вих «Розбійників» та «Вільгельма Теля», вперше промовили до нього герої багатьох драматичних поем та етюдів Лесі Українки.
Разом з інсценізаціями поетичних творів та виставами за драматичними поемами дожовтневих часів зі сцени звучали віршовані агітки та масові дійства, написані на злобу дня. Зразками таких творів можуть, зокрема, служити «Площа народів» та «Змичка» невідомих авторів, «В ореолі» О. Ведміцького, створені 1921 року. Щоправда, ці речі мали з драматичними поемами та етюдами зовсім мало спільного — хіба що віршовану форму, та й то недосконалу.
На перші пожовтневі роки припадає також поява власне драматичних етюдів та драматичних поем. І цікаво, що спочатку з’явилися невеликі етюди і лише згодом — більші від них за обсягом поеми.
Біля колиски жанру в українській радянській літературі стояли М. Рильський та П. Тичина. Перший ще в 1918 р. опублікував «Бенкет» — «драматичний малюнок» в авторському
визначенні. З-під пера другого в 1918—1919 рр. вийшов «Розкол поетів» — твір, який не має авторського жанрового визначення, але має всі; ознаки драматичного етюда.
Обидві «маленькі» драми єднає не тільки жанрова, але й певна ідейно-тематична спільність. Продовжуючи розробляти за нових історичних обставин одну з провідних проблем поетичної драматургії Лесі Українки — проблему взаємин митця й суспільства, поети-драматурги доводили, що справжнє мистецтво мусить бути зв’язане з життям, з боротьбою народу за революційну перебудову світу. Правда, якщо в М. Рильського ця думка звучала Дещо приглушено, якщо він ще не бачив нового героя, народженого епохою Жовтня, якщо його творові бракувало конкретних реалій тих буремних днів, то в П. Тичини могутньо лунали акорди «Інтернаціоналу» і грім ч[ервоноармійських гармат, на повен голос промовляли творці Жовтневої ери — Робітник та Комуніст, устами останнього недвозначно відкидалася «естетика компромісова» та стверджувався, кажучи Франковими словами, «єдиний кодекс естетичний»:
Життя — найкращий ідеолог.
Життя — найвища школа шкіл.
Можна лише пошкодувати, що «Розкол поетів» — «документ справді безцінної вартості», в якому дано «принциповий ідейний бій націо-
налізмові і естетству» не був свого часу опублікований і не мав тоді, природно, того широкого резонансу, який міг би матп. Однак це не значить, що про твір зовсім нічого не знали сучасники і що він не справив на них ніякого враження та впливу. В одному з тодішніх літературно-мистецьких збірників знаходимо таке повідомлення: «Поет П. Тичина закінчив драматичну річ: «Розкол» 2. У двадцяті роки цим твором зацікавився видатний режисер Лесь Курбас, про що незадовго до смерті згадував П. Тичина: «...він заходив на Кузнечну до мене, хотів інсце* нізувати «Розкол поетів» 3.
Услід за драматичними етюдами в перші по- жовтневі роки з’являються і драматичні поеми — «Великий Хам» (1921) В. Поліщука й «Син сови» (1924) Є. Кротевича, а трохи згодом — «Маруся Богуславка» (1927) М. Семенка та «Луї- за Мішель» (написана 1926, а видрукувана 1930 року) X. Алчевської.
З погляду мистецької довершеності жоден із цих творів не сягав рівня щойно згадуваних драматичних етюдів П. Тичини і М. Рильського. Що ж до покладеяих в основу поем подій, то вони були віддалені в більшості випадків дуже со-
{ Новиченко Л. З потоку десятиліть.— У кн.: Тичина Павло. В серці у моїм. К., 1970, с 24—25.
«Вир революції». Катеринослав, 1921, с. 123,
«Прапор», 1970, № 1, с. 81,
лідно від тих, про які йшлося в цих етюдах. Проте подих часу більшою чи меншою мірою позначився майже на всіх драматичних поемах, за винятком хіба що Семенкової, яка традиційну для української драматургії тему, пов’язану з трагедією легендарної полонянки, розробляла так само в традиційному дусі. В. Поліщук у «Великому Хамі», заснованому, як і низка драматичних творів Лесі Українки, на біблійному сюжеті, виступав проти рабської покори, безвідмовного слугування богам та уславлював «дух бунтарський», жадання безкомпромісної боротьби. Протестом проти можновладної сваволі, закликом: «Хай стануть вільними раби!..» пройнята була й п’єса Є. Кротевича «Син сови». Та, на жаль, вільнолюбний пафос обох драматичних поем значно послаблювали, крім стилістичної невідшліфованості, і надмірна умовність ситуацій, і абстрактність образів, і локальна невизначеність дії.
Більшою життєвою конкретністю відзначалася «Луїза Мішель» X. Алчевської — драматична поема, що воскрешала одну з найбільш героїчних сторінок в історії пролетаріату, зв’язану з боротьбою Паризької комуни, «славного провісника нового суспільства», за висловом К. Маркса. Ця поема давала відчути читачам, учасникам і свідкам першої переможної пролетарської революції в Росії, як горіли, зіткані «з відваги і вогню», душі комунарів, передусім — головної героїні твору, Червоної діви Монмартра Луїзи Мішель, як билося
Yandex.RTB R-A-252273-3- Василь Мова (Лиманський), Поезії, стор. 125.
- На початку XX століття.
- «Народна творчість та етнографія», 1971, № 2, стор. 24.
- З теорії та історії поеми
- 8 «Рамаяна». Післямова о. Білецького. К., Держлітвидав України, 1959, стор. 322.
- Повернувся голодним, щебечеш.
- 3. М. Потапова. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX века. М., «Наука», 1973, стор. 69.
- М. Бажан. Дружба народів — дружба літератур.— у кн.: «Люди. Книги. Дати. Статті про літературу». К., «Радянський письменник», 1962, стор. 13.
- Плідними в цьому плані видаються нам пошуки об'єктивного висвітлення впливу Байрона на Пушкіна у монографії: в. И. Куле-
- Н. Аристов. Об историческом значении русских разбойничьих песен. Воронеж, 1875, стор. 82.
- І і. Пільг у к. Т. Г. Шевченко — основоположник нової української літератури. Вип. 2. К., «Радянська школа», 1963, стор. 125.
- І Наварили ляхи пива,
- 1 Ляшків-панів частувать.
- Налигачем скрутили руки, Об землю вдарили — нема,
- По селах голі плачуть діти —
- 86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
- 1 Замучені руки
- Приголубь-и обогрей!
- Ю. О. І в а к і н. Сатира Шевченка. К., Вид-во ан урср, 1959, стор. 260.
- Алкід — син сили, ім’я міфічного героя, велетня.
- 16 В. Косяк. Эпос революционного подвига.— «Советская-'Ук- ранна»; 1961, № 1, стор. 151.
- 1 Л. Новиченко, Шевченко і сучасність, стор. 87.
- Справочный энциклопедический словарь. Издание к Крайя, т. 2, сПб, 1849, стор. 379.
- А. В. Никитенко. Рафаэлева Сикстинская мадонна.— «Русский вестник», 1857, № 19, стор. 8.
- Ю. О. Івакін. Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезії 1847—1861 рр„ стор. 288.
- З ціпочком тихо попід тином:
- А їй немудрую хустину,
- Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
- Встала мати,
- Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— л., Изд-во ан ссср, 1961, стор. 286—288.
- И. Тургенев. Собр. Соч. В двенадцати томах, т. XII. М., гихл., 1955, стор. Ж
- В день воскресний твойого повстання.
- Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
- Жанр. Віршована драма теж синтезує всі три способи відображення дійсності. В чому ж тоді різниця між нею і драматичною поемою? Оче-
- Поетична — значить драматична
- ...Комуни серце горде й непокірне,
- 1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
- 252601, Київ-мсп, вул. Володимирська, 42.
- 7 Див.: в. I. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 1, стор. 128—129.
- 11 Василь м и к и т а с ь. Галузка могутнього дерева. Літературний нарис. Ужгород, «Карпати», 197!, стор. 72.
- 11 «Світова велич Шевченка», т. 3. К., двхл, 1964, стор. 191.
- 53 «Історія української літератури у восьми томах», т. 3, стор.
- 1 «Народна творчість та етнографія», 1970, Ке 1. Сі 50.
- 13 Наливайко д. С. Искусство; направления, течения, етили, с. 250.
- 19 Арістотель, Поетика, к., «Мистецтво», 1967, стор. 41.
- 29 М. А. Л а з а р у к, Беларусская паэма у другой палави- не XIX —пачатку XX стагоддзя, Мшск, Выдавецтва бду 1мя
- 33“Л. И. Тимофеев, Теория литературы, стор. 861.
- 46 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 468.
- 47 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 221*
- 66 Цит. За кн.: о. Р. М а з у р к е в и ч. Зарубіжні фальсафімгаофя української літератури. К-, двхл, 1961, стор. 78.
- 67 Є. С. Ш а б л і о в с ь к и й. Шляхами єднання (Українська література в її історичному розвитку). К., «Дніпро», 1965, стор, 12.
- 68 В. І. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 32, стор. 334.
- 73 Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у шести томах,
- 74 Див.: м. П. Г н а т ю к. Олександр Афанасьєв-Чужбинський.— «Радянське літератуг цнавство», 1972, № б, стор. 46
- 99 У народних піснях місце наголосу залежить від мелодії.
- 146 »Всенародна шана». К, «Наукова думка», 1967, стор. 34,
- 158 Там же, с. 272. (Розрядка наша.— б. М.).
- 173‘Луначарский а. В. О театре и драматургии. Избранные статьи в 2-х томах, т. 2. М. 195'
- 177 Теоріц драми в історичному розвитку, с. Я®-