1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
£
твори, особливо перший, значно поступаються перед «Фаустом і смертю».
Крім драматичних поем на матеріалі з сучасного радянського життя, з’являються твори, що грунтуються на сьогоденній зарубіжній дійсності. В одному з них — великій драматичній поемі 1. Муратова «Остання хмарина» (1958), що веде читача й глядача на загублений у Тихому океані острів, викривається буржуазний спосіб життя, засуджується намагання стояти осторонь політичної боротьби, звучить пристрасний голос проти використання досягнень науки для смертоносних цілей. В іншому творі — невеликому Драматичному етюді Д. Павличка «В найтяжчу мить» (1962), талановито передано ідейну переконаність, революційну одержимість Фіделя Ка- стро в часи боротьби з батістівцями. Разом з п’єсою «Фауст і смерть» згадані твори засвідчили можливість написання повновартісних драматичних поем та етюдів на сучасному матеріалі, відкрили шлях до дальших пошуків у цьому напрямі.
Загалом плідними були пошуки в царині історико-революційної драматичної поеми. Чи не кращим у цій жанрово-тематичній групі став «Арсенал» (1960) О. Левади та А. Малишка — твір про одну з найгероїчніших сторінок Жовтневої революції на Україні — боротьбу київського пролетаріату проти військ Керенського та націоналістичної контрреволюції в листопаді 1917 — січні 1918 рр. За словами М. Рильського, цей твір «має міцну драматургічну будову, в ньому багато дії, гострих конфліктів», мова «чиста й соковита, вірш плавний, співучий, повитий народним наспівом» '. У високоемоційному ключі тут відтворено суть тогочасних надзвичайно складних подій, передано розстановку антагоністичних сил, майстерно розкрито основний конфлікт між трудящими, що стали під червоний прапор революції, і гнобителями, що гуртувались під жовто-блакитними штандартами.
Заслуга О. Левади та А. Малишка і в тому, що вони чи не першими поміж репрезентантів «арсенальської» теми зуміли якнайтісніше переплести громадське з особистим, зробити так, що особисте щоразу дає про себе знати в громадському, а громадське, революційне вривається в особисте, навіть в інтимне.
Дуже важливе й інше: в «Арсеналі» вперше за весь час розвитку української радянської драматичної поеми створено образ В. І. Леніна. Щоправда, тут його образ символічний: Ленін з’являється в маренні пораненого арсенальця Тимоша — «такий, як в душі солдата і в людській пам’яті». І все ж цей епізод, що є ідейним центром твору, видається принциповим завоюванням жанру драматичної поеми: якщо доти про В. І. Леніна промовляли інші дійові особи, то в «Арсеналі» заговорив він сам, до того ж — про найголовніше: про свободу й правду, про те, що «життям своїм і думами своїми» він завжди з народом, що трудівничу сім’ю жде сонячне майбутнє.
Після «Арсеналу» вже маємо спроби вивести не лише уявний, але й реальний образ В. І. Леніна. Спершу це робиться в невеликих сценах — драматичних етюдах А. Кацнельсона «Зустріч на Капрі» (1964), де, крім В. І. Леніна, виступають О. М. Горький та М. М. Коцюбинський, і Г. Донця «Орел вилітав у Росію» (1969), в якому мовиться про перебування В. І. Леніна та Н. К. Крупської в Швейцарії навесні 1917 р., про те, як на поклик Лютневої революції вони вибираються на батьківщину. Правдиво передаючи деякі риси В. І. Леніна, ці твори, на жаль, багато втрачають від того, що позбавлені гостроти драматичних зіткнень.
Напередодні сторіччя з дня народження написано й великі за обсягом твори про В. І. Леніна,— оперне лібретто Д. Павличка та О. Васильєвої «Брати Ульянови» (1967) і драматичну поему Л. Дмитерка «Первоцвіт» (1970).
Безпосередні події Дмитеркового твору досить ущільнені в часі й просторі: за винятком невеликої останньої сценки, що розгортається
навесні 1898 р. в ІІІушенському, всі вони відбуваються протягом кількох місяців 1896 р.— то в Москві, де йде коронація Миколи II, то в Петербурзі — на квартирі Крупських, а переважно — в будинку попереднього ув’язнення, в якому перебував молодий Ленін. Згадуємо про події вся хронологія та географія «Первоцвіту» набагато ширша, адже уява ув’язненого В. І. Леніна щоразу переносить його то на волзькі кручі, то на береги. Сени. До того ж символічний Голос Історії, що супроводжує дію твору від першої до останньої сторінки, то відлунює в минуле, починаючи з декабристського повстання, то долинає в прийдешнє — аж до космічної доби. При цьому авторові не всюди щастить уникнути прямолінійності плаката, та загалом його прагнення до масштабності, сказати б, глобального охоплення історичного процесу плідне, бо сприяє підкресленню всесвітнього розмаху і значущості діянь В. І. Леніна.
У Дмитерковому «Первоцвіті» певною мірою синтезувалися раніші шукання українських радянських поетів-драматургів, пов’язані з втіленням образу В. І. Леніна. Зокрема, тут набув поширення й поглиблення прийом побудови символічних ситуацій, що зустрічався в «Арсеналі» та в «Братах Ульянових». А взагалі Л. Дмитерко не тільки додав свої штрихи до змалювання величної постаті В. І. Леніна, а написав, по суті, перший «повнометражний» драматичний твір, де Ілліч виступає головною дійовою особою, а це немале завоювання, і не лише історико-револю- ційної драматичної поеми.
Що ж до традиційного різновиду — драматичної поеми на історичному матеріалі — то в розглядуваний період вона представлена була різноплановими (і різновартісними) речами. Пое- ти-драматурги сягають зором у минуле братнього болгарського народу (драматична поема Л. Дмитерка «Зоря на обрії» (1957) та драматичний етюд В. Мороза «Земля і слово» (1962) — про очолювану Христо Ботевим боротьбу проти турецького панування), але найчастіше вони звертаються до багатої на героїку вітчизняної історії. їхню увагу привертають відчайдушні виступи народовольців («Перший грім», 1957, С. Го- лованівського), звитяжні походи карпатських опришків у 30—40 рр. XVIII ст. («Довбушева слава», 1964, Ю. ІІІкрумеляка), діяльність напів- легендарної Чураївни — йдеться про «Марину Чурай» (1967) І. Хоменка та «Марусю Чурай»
Л. Забашти. Знову пильно вдивляється в сиву давнину Л. Болобан — на цей раз він зосереджується на взаєминах Київської Русі з Францією, передусім на дуже цікавій сторінці, зв’язаній з іменем дочки Ярослава Мудрого Анни, яка стала французькою королевою («Паризька сюїта», 1969). Під пером досвідченого
поета-драматурга ця художньо неосвоена сторінка заграла досить свіжими барвами, завдяки чому його твір виділився серед тут згаданих.
Розвивалася в 1956—1970 рр. й історико-біографічна драматична поема, репрезентована, як і раніше, в основному творами про Шевченка. Траплялися, правда, поміж них вразливі в багатьох відношеннях — «Тернова доля» (1964) Л. Забашти, «Дума про Кобзаря» (1961) М. Негоди, «Серце Прометея» (1964) Г. Донця та ін. Та були й по-справжньому вдалі. До них передусім належить «Тарас Шевченко» (1963) А. Малишка та «Сполох уночі» (1965) П. Дорошка.
Яскраво романтичну, з тяжінням до узагальнених, умовних образів, Малишкову п’єсу проймає наскрізний конфлікт благородства й підлості, непримиренне зіткнення відданого народові митця, що відкрито проголошує свої симпатії й антипатії, і підступного донощика, ревного прислужника деспотичної влади. В ідейному поєдинкові з Петровим, з поміщиками, з жандармським верховодою Дубельтом найкраще проявляються риси Шевченка-борця, ворога тиранії і пристосуванства, палкого захисника народної правди.
П. Дорошко, теж поставивши у центр твору проблему взаємовідносин відданого народові митця і деспотичного монарха та його прислужників, зумів сказати своє слово про Кобзаря — йдеться, зокрема, про те, що він першим з пое- тів-драматургів художньо розкрив непримиренне ставлення Шевченка до релігії, до всякого мракобісся, що показав його провісником світлого майбутнього, надзвичайно близькою нашим дням людиною. Взагалі багатолітній досвід поетично-драматичної шевченкіани свідчить, що успіху домагаються ті автори, які з позицій нашої сучасності по-філософськи осмислюють велич життєвого подвигу Кобзаря.
Нарешті цей період характеризується помітним пожвавленням у розвиткові драматичної поеми-казки. Всупереч категоричним заявам декого з літературознавців, що «...відьм, русалок та домовиків справді можна відразу ж виключити з розмови, навіть коли б вони і з’явилися в будь-якій п’єсі,— це вже занадто наївно для XX століття» 185,— впродовж 1956—1970 рр. побачило світ близько десяти творів цього плану. То не так уже й мало, якщо врахувати, що за попередні чотири десятиліття вийшли одна-дві драматичні поеми-казки. Значить, поети-драма- турги не побоялися здатися комусь «занадто наївними». Очевидно, що їм додавав сміливості приклад їхньої великої попередниці Лесі Українки, чия «Лісова пісня», до речі, теж з’явилася в XX столітті.
Поміж драматичних казок вирізняються дві групи: першу складають ті, що будуються на матеріалі далекого минулого, до другої належать твори, надихані відгомонами сучасного життя. Перша група репрезентована в основному п’єсами І. Хоменка «Ікар і Дедал» (1958), «Казка про дивний світ» (1960), «Казка про чарівний перстень» (1962) та «Правда не вмирає» (1964), досить нерівноцінними в художньому відношенні. Кращими серед них є драматична гюема-каз- ка «Ікар і Дедал», заснована на відомій старогрецькій легенді, що по-новому зазвучала на зорі освоєння космосу, та «Казка про чарівний перстень», в якій переконливо втілено думку про те, що безтурботне, нетрудове існування приводить людину до моральної і фізичної деградації.
Друга група представлена «Казкою про Чу- гайстра» (1957) П. Воронька та кількома творами В. Зубаря—«Вітрова Донька» (1964), «Чому стогнала скеля» (1967) і «Живокість-зілля»
. З казок В. Зубаря, багато в чому вразливих, порівняно більший інтерес являє «Вітрова Донька», в якій маємо спробу поєднати фантастичне з реальною дійсністю верховинського села кінця 40-х — першої половини 50-х років нашого століття. Ще раніше подібну спробу, але набагато успішнішу, здійснив П. Воронько в «Казці про Чугайстра», що, як і «Гірська казк&>>
т Ак
А (2ік
Якова Апушкіна, змальовує боротьбу з фашистами в Карпатах на завершальному етапі Великої Вітчизняної війни. У Вороньковому творі так міцно переплелося реальне, зв’язане з героїчним рейдом ковпаківців, і фантастичне, почерпнуте з гуцульської міфології, що й не відразу вловиш, де кінчається одне й починається інше. Та не можна не помітити, що саме казкові шати надали п’єсі неповторної краси й чарівності. Своїм твором, який, за словами Бориса Олійника, стоїть «в ряду вищих досягнень союзної поезії для юних» !, П. Воронько сказав переконливе слово на захист казки, побудованої на матеріалі з радянської дійсності, ще раз довів, що «казковий світ (...) кінця не має».
Здобутки радянської драматичної поезії в 1956—1970 рр. та в десятиліття, що їм передували, стали доброю підвалиною для дальшого поступу жанру, для появи в 70-і роки творів, які дістали широке визнання. Йдеться, передусім, про своєрідний поетично-драматичний триптих Ю. Марцинкявічюса «Міндаугас», «Маж- відас», «Собор», про драматичні поеми М. Карі- ма «Салават», А. Кулєшова «Хамуціус» та інші п’єси, що стали подіями не лише у відповідних національних літературах, а й у всесоюзному письменстві, полонивши читача (та й глядача, бо майже всі вони з великим успіхом ідуть на театральній сцені) глибиною і масштабністю художньо-філософських узагальнень, видобутих з конкретного матеріалу історії литовського, башкирського, білоруського народів. «У центрі драматичних поем Ю. Марцинкявічюса, М. Карі- ма, А. Кулєшова,— пише М. Арочко,— епос боротьби народу в напружені, переломні моменти соціального і національного самоствердження. Загальнолюдський зміст не відходить ніде на задній план, за завісу, він не підміняється завданнями конкретно-історичного показу соціальних подій. Зовсім ні! Поема тому й зостається на своєму рівні багатозначного втілення, що іще раз перевіряє великі істини історичним досвідом, здобуває їх з глибоко національних пластів» !. Серед цих істин — свобода, правда, людяність, краса, громадянський обов’язок тощо.
На фоні кращих загальносоюзних досягнень українська радянська драматична поема 70-х років виглядає порівняно скромно. І справа не тільки в тому, що жоден з творів цього жанру, котрий вийшов з-під пера українських авторів, не мав такої преси, не здобув такого гучного ррзрнансу, як щойно згадані, хоч, звичайно, не
слід скидати з рахунку того, що добрі відгуки супроводжують виставу п’єси І. Драча та В. Шапкова «Право любити, право ненавидіти», здійснену за «Думою про Вчителя» на сцені Московського нового драматичного театру-студії. На Всесоюзному конкурсі ЦК ВЛКСМ, Міністерства культури СРСР та Спілки письменників Радянського Союзу відзначено премією твір Вадима Бойка «Ніна Сагайдак», а в братній Болгарії досить прихильно зустрінуто драматичну поему Віталія Колодія «Північний вирій». Гірше те, що драматичні поеми, надруковані на Україні впродовж останнього десятиліття, навіть не наближаються, за окремими винятками, до високого рівня поетично-філософських узагальнень, досягнутих у творах згаданих майстрів братніх літератур, що в порівнянні з попереднім періодом втрачено деякі із завойованих раніше позицій (до речі, й кількість публікацій значно зменшилася — в середньому по одній-дві драматичній поемі на рік). Причини цього різні, та, очевидно, не останню роль зіграло те, що пішли з життя такі майстри цього жанру, як П. Тичина, А. Малишко, Л. Первомайський, що після блискучого «Фауста і смерті» цілком переключився на прозову драму О. Левада, що розминаються з драматичною поемою шляхи інших досвідчених авторів, а на поле жанру вийшли переважно новобранці драматичної поезії.
Як це не прикро, але впродовж останнього десятиліття не опубліковано жодної історико- революційної драматичної поеми -»■ жанрово-тематичного різновиду, що має на Україні досить багаті традиції.
Лише двома творами поповнилася численна в попередні роки група історико-біографічних драматичних поем — йдеться пор «Лесю Українку» (1973) Любові Забашти та «Північний вирій» (1978) Віталія Колодія, звернений до постаті великого болгарського письменника Івана Базова під час його перебування в Одесі взимку 1887 року. До того ж лише один з цих творів, «Північний вирій», можна зарахувати до активу жанру: попри деякі вади композиційного характеру, тут переконливо розкрито духовне єднання болгарського митця з російськими друзями, єднання, яке допомогло йому вийти з тимчасового тупика, утвердитися на позиціях активної боротьби за свободу рідного народу. Що ж до «Лесі Українки», то стати в ряд здобутків жанру їй завадила драматургічна кволість, численні відступи від документальних свідчень, зловживання цитатами з творів великої письменниці тощо.
Не в усьому вдалим було звертання авторів до такого різновиду жанру, як драматична поема на історичні сюжети. Так, у творі «Балада про Ладину» (1973), що переносить нас у часи
запровадження на Русі християнства, Василь Юрченко прагнув наголосити на антигуманістичному, класовому характері цієї релігії. Однак прямолінійне протиставлення християнства язичеству, надання переваги останньому не допомогло розкрити складнощі епохи кінця X — початку XI століть. Леся Українка, чий вплив дуже відчутний у «Баладі про Ладину» (зустрічаються навіть текстуальні перегуки з «Лісовою піснею», надто ж — із драматичним етюдом «В катакомбах»), у своїх антихристиянських драмах не вдавалася до маловдячної антитези язичество — християнство, а цілковито зосереджувалася на розкритті (і викритті) реакційної суті останнього. Говорити про належний філософський рівень цього твору не доводиться.
Бракує філософської наповненості драматичній поемі Любові Забашти «Дівчина з Рогатина» (1971), хоча конкретні події з життя славетної Роксолани переконливо відтворено в романтичному ключі, внаслідок чого образ української Жінки XVI століття, котра, незважаючи на насильну розлуку з рідним народом, залишається вірною йому, вийшов привабливим, емоційно піднесеним. Очевидно, цим пояснюється успіх п’єси на сцені Івано-Франківського музично-драматичного театру імені І. Франка.
З-поміж драматичних поем на історичні сюжети найбільший розголос здобули «Троянові
діти» (1971) Наталі Забіли — п єса, якій судилося започаткувати почесний ряд творів, удостоєних Республіканської літературної премії імені Лесі Українки. І започаткувати цілком заслужено: право на це дала висока драматургічна напруженість і поетична відточеність твору — супутники напрочуд вдумливого навчання в Лесиній школі. А ще тут відчутна школа І. Кочерги, насамперед його «Ярослава Мудрого». Звернута тематично до VI століття, до часів, коли засновувався Київ, драматична поема Н. Забіли своїм животворним пафосом патріотизму та братерського єднання східних і південних слов’ян скерована в наш і навіть у прийдешній день, коли, як висловлюється одна з її героїнь — Либідь,—
Не стане в світі рабського ярма
І ворогів ке буде в цілім світі,
а тільки дружба й людяність сама!
Значної викривальної сили сягнув Віталій Колодій у драматичній поемі «Диспут» (1973), що спрямована проти католицької експансії на східнослов’янські землі. З більш як сімсотрічної історії цієї ганебної експансії автор твору вибрав винятково драматичний момент, який припав на початок XVII століття, тобто на час, що йде безпосередньо за горезвісною Брестською унією 1596 року. Затята боротьба проти здійснення цього підступного наміру складає зміст
глибоко драматичного, наснаженого філософськими роздумами твору В. Колодія. її ідейним натхненником виступає тут Матвій (Захарій) Боревський — діяч, що увібрав кращі риси українських і білоруських письменників-полемістів кінця XVI — початку XVII століть, самовідданих борців за народні інтереси. Складна постать Боревського — найбільша, хоча й не єдина удача поета-драматурга. Присвячена світлій пам’яті полум’яного Ярослава Галана, драматична поема «Диспут» продовжує його благородну традицію розвінчання ідеології католицизму як одної із складових частин сучасного антикомунізму.
Різновартісною виявилася група драматичних поем про подвиг радянського народу під час Великої Вітчизняної війни. Так, спроба Микити Чернявського розповісти про героїку партизанської боротьби з фашистськими загарбниками на Україні в п’єсі «Страх» (1972) не увінчалася Удачею через слабкість драматичної дії, перенесення її з внутрішньої в чисто зовнішню площину, через недоречну «філософію» страху, надуманість ситуацій і аморфність композиції. Словом, Михайло Острик не перебільшував, коли писав, що «в цій драматичній поемі, за шматтям епізодів, поєднаних дикторським текстом, ми не знаходимо нічого свіжого й поетичного» !.
; «Вітчизна», 1973, 12, с. 150.
Більш вдалими вийшли драматичні поеми Вадима Бойка «Ніна Сагайдак» (1978) і Петра Ребра «Заграва над Хортицею» (журнальна публікація-::ТШ8^.7^креме~вШїання— 1980 р.), засновані на конкретному документальному матеріалі з початкового періоду Великої Вітчизняної війни: в центрі першого твору — юна балерина з міста Щорса на Чернігівщині, яка стала підпільницею і була розстріляна фашистами, в другому виступають учасники героїчної оборони Запоріжжя у 1941 році — члени комсомольсько- молодіжного загону «Юні чапаєвці». Обидва автори домоглися непоганої сюжетної організації багатого життєвого фактажу, скомпонували низку жвавих діалогів, які рухають дію творів та працюють на розкриття кількох цікавих образів- персонажів, хоч, треба визнати, поспіль римований вірш, нехай і вправний, позбавив ряд епізодів природності звучання. Крім того, рівень філософського осмислення конкретного матеріалу в творах незначний, автори майже не стикають персонажів у поєдинках яскраво вираженого ідеологічного характеру.
Щодо останнього моменту вигідно відрізняється від згаданих п’єс драматична поема Петра Омельченка «Там, де міст із сталі» (1976), дія якої відбувається в 1941—1942 та в 1974 роках. Є тут, правда, свої вади, до яких, зокрема, належить фрагментарність викладу, виказана
в підзаголовкові: «Драматичні ескізи», розтягненість його аж до сімдесятих років. Та не може не привабити витриманий у дусі жанру драматичної поеми і послідовно проведений ідейний двобій радянського поета-патріота Миколи Птаха (а в його образі легко вгадується прототип — Микола Шпак, якому й присвячено твір) і йо го друзів по боротьбі з гітлерівцями та їхні ми клевретами — українськими буржуазними націоналістами, насамперед Ідеологом, двобій, у якому головний герой виступає справжнім пое- том-воїном, полум’яним інтернаціоналістом. У відповідь на брудне звинувачення ворога в байдужості до своєї нації, в «прислужництві» Москві він говорить:
Це ви служити і прислуговувати звикли здавна і найнялись Берліну. А Москва в сімнадцятому роді скасувала лакейство і прислужництво усяке, і слуги їй відтоді не потрібні.
Вона приймає тільки в побратими на полі битви за свободу людства, за рівність за братерство вільних націй, її, таку Москву, не над собою, а поруч із собою відчуваєш плече в плече. Москва не підведе.
І честі вищої в наш вік немає, як бути з того боку де Москва '.
Як і твори про Велику Вітчизняну війну, далеко нерівноцінними є ті драматичні поеми, дія яких має виразні прикмети наших днів.
'Омельченко П. Там, де міст із сталі. Драматичні ескізи. К.. 1976, с. 47;—48.
Похвальне прагнення Миколи Братана опоетизувати звитяжну працю таврійських канало- будівників у п’єсі «Поле з твоїм ім’ям» (1979) не реалізувалося через надуманість конфліктів, невмотивованість вчинків дійових осіб, псевдоромантичний пафос, що сусідить із звичайнісіньким натуралізмом...
На щастя, в останнє десятиліття з’являлися не лише такі твори — згадаймо хоч би лебедину пісню Агати Турчинської — драматичну поему «Зустріч з Мавкою» (1972). При очевидному (і «запрограмованому») відштовхуванні від «Лісової пісні» Лесі Українки це досить оригінальний твір, в якому дається бій споживацькому ставленню до життя, розкривається багатство душі нашого сучасника (дійові особи драматичної поеми — передові трудівники, а воднораз і актори самодіяльного театру), підноситься мистецтво, що виросло з народних глибин.
Наша гаряча сучасність, оте, за висловом Івана Драча, «сьогоденне надто» стало душею його драматургічної творчості, починаючи від «Думи про Вчителя» (1976), присвяченої видатному радянському педагогові В. О. Сухомлин- ському. Як це було колись із першими ліричними та ліро-епічними виступами письменника, довкола його дебюту в ролі поета-драматурга теж схрестилися стріли супротивних думок. Виступаючи на пленумі правління Спілки письмен
ників України в березні 1977 року, Микола Шеремет заявляв, що Іван Драч «не зумів правильно охарактеризувати взаємини вчителів та учнів», що йому «не вдалося створити справжнього багатогранного образу подвижника радянської педагогічної науки» ’. А Леонід Новичен- ко, підтримуючи М. Шеремета в критиці окремих деталей, підкреслював разом з тим, що «Дума про Вчителя» — поема «жива, ітолемічна завдяки активній громадянській спрямованості»2. Високо оцінив твір І. Драча Микола Ільницький: «Вчитель постає у ньому на повний зріст як педагог, як громадянин, як людина... Твір становить певний етап у творчості письменника, його талант розкрився новими гранями...»3
Чуття об’єктивності підказує визнати рацію за М. Ільницьким та Л. Новиченком. Звичайно, «Дума про Вчителя» не в усьому бездоганна: попри натуралістичну грубуватість окремих сцен і незначні фактичні неточності, відзначені критиками, можна було б вказати на велемовність деяких монологів, яка трохи знижує напруженість драматичної дії. Та, незважаючи на це, як і на окремі перегуки з відомими творами (так, «звільнення з рам портретів» видатних педагогів і «переселення» їх за круглий стіл на-
1 «Літепатурна Україна». 1977. 29 березня.
! Там же.
«Жовтець», 19"7г N5 3, с. 138,
в
гадує подібну метаморфозу з видатними фізиками у «Фаусті і смерті» О. Левади, а Білий і Чорний хори змушують згадати Білого й Чорного літописців із драматичної поеми Ю. Марциикявічю- са «Міндаугас»), незважаючи на це, твір І. Драча є новим словом в українській радянській драматичній поезії. Словом, у якому поєдналися значної сили лірична схвильованість і неабиякий драматизм, філософська зосередженість і публіцистична злободенність.
Відповідаючи на запитання німецьких педагогів, як йому вдалося написати «праць за цілий інститут», Вчитель каже;
Я ще раз. ще раз хочу повторити:
Моє натхнення — два чуття глибоких: Любов і ненависть.
Любов бездонна — до дітей.
І до фашизму — ненависть бездонна. 186
Власне, в цьому зізнанні — пафос і образу головного героя, і всього твору, яким І. Драч не тільки відстоює глибоко гуманістичні принципи педагогіки В. О. Сухомлинського («Дітей радянських, наше майбуття, Виховувати можна лиш добром...»), народженої нашим способом життя, а й пристрасно воює проти звірячої ідеології фашизму, кличе, як його Вчитель — своїх колег із Німецької Демократичної Республіки,—
До серця людського навіки Перепиниш доступ звіра...
«Дніпро», 1976, № 8, с. 15.
«Думою про Вчителя», як і подальшими творами «Соловейко-Сольвейг» (1978), надто ж — «Зоря і смерть Пабло Неруди» (1980) ', І. Драч активно втручається в ідеологічну боротьбу наших днів, наочно і дуже переконливо доводить, що сучасність — надзвичайно вдячне джерело для давнього жанру драматичної поеми. У цьому — чи не найбільше значення своєрідної творчості поета-драматурга.
У зв’язку з цим згадується показове міркування Олександра Левади: «Який же простір нині для драматичної поеми! І яка висока потреба в ній, яка пекуча потреба! В драматургії ми ще мало зробили в цій галузі. Потрібний значно активніший пошук, і саме в сфері тем і проблем нашої сучасності. ...Я переконаний, що драматичні поеми, в тому числі й віршовані трагедії, і саме на пекучі теми сучасності, не тільки мають всі права літературно-мистецького громадянства, а й конче потрібні, як, може, ніколи раніше» 8.
Розвиток української радянської драматичної поеми йшов і йде в цілому висхідним шляхом, хоч не обходилось і не обходиться тут без труднощів та невдач, хоч і не використовуються ще повного мірою багаті можливості жанру.
У кінці минулого століття Генрік Ібсен писав: «Віршована форма навряд чи буде мати значне застосування в драмі найближчого майбутнього, оскільки навряд чи будуть миритися з нею поетичні задуми майбутнього. Тому вона щезне» !. Як видно з наведених напочатку фактів, цей песимістичний прогноз справдився лише стосовно ряду буржуазних літератур Заходу. В літературах соціалістичних націй ця форма не тільки не зникла, а й значно збагатилася внаслідок, зокрема, й зусиль українських радянських поетів-драматургів. У цьому — одне з яскравих підтверджень того, що метод соціалістичного реалізму дає безмежний простір для розквіту усіх жанрів і форм радянської літератури.
зміст
З 7
41 84
Богдан Иванович Мельничук
ДРАМАТИЧЕСКАЯ ПОЭМА КАК ЖАНР
Литературно-критический очерк
Издательство «Дніпро»
(На украинском языке)
Редактор С. О. Герейло Художник ї. Ф. Будзъ Художній редактор Т. О. Ковальова Технічний редактор Б. С. Грінберг Коректори Т. Г. Бглецъка, Г. I. Кривопуск
Інформ. бланк № 1269.
Здано до складання 30.10.80. Підписано до друку 21.04.81. БФ 23097. Формат 60Х Х84'/за. Папір друкарський № 1. Гарнітура звичайна нова. Друк високий. Умови. Друк. арк. 4,199. Обл.-вид. арк. 4,589. Тираж 8000. Зам. 2743. Ціна 20 к.
Видавництво «Дніпро».
- Василь Мова (Лиманський), Поезії, стор. 125.
- На початку XX століття.
- «Народна творчість та етнографія», 1971, № 2, стор. 24.
- З теорії та історії поеми
- 8 «Рамаяна». Післямова о. Білецького. К., Держлітвидав України, 1959, стор. 322.
- Повернувся голодним, щебечеш.
- 3. М. Потапова. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX века. М., «Наука», 1973, стор. 69.
- М. Бажан. Дружба народів — дружба літератур.— у кн.: «Люди. Книги. Дати. Статті про літературу». К., «Радянський письменник», 1962, стор. 13.
- Плідними в цьому плані видаються нам пошуки об'єктивного висвітлення впливу Байрона на Пушкіна у монографії: в. И. Куле-
- Н. Аристов. Об историческом значении русских разбойничьих песен. Воронеж, 1875, стор. 82.
- І і. Пільг у к. Т. Г. Шевченко — основоположник нової української літератури. Вип. 2. К., «Радянська школа», 1963, стор. 125.
- І Наварили ляхи пива,
- 1 Ляшків-панів частувать.
- Налигачем скрутили руки, Об землю вдарили — нема,
- По селах голі плачуть діти —
- 86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
- 1 Замучені руки
- Приголубь-и обогрей!
- Ю. О. І в а к і н. Сатира Шевченка. К., Вид-во ан урср, 1959, стор. 260.
- Алкід — син сили, ім’я міфічного героя, велетня.
- 16 В. Косяк. Эпос революционного подвига.— «Советская-'Ук- ранна»; 1961, № 1, стор. 151.
- 1 Л. Новиченко, Шевченко і сучасність, стор. 87.
- Справочный энциклопедический словарь. Издание к Крайя, т. 2, сПб, 1849, стор. 379.
- А. В. Никитенко. Рафаэлева Сикстинская мадонна.— «Русский вестник», 1857, № 19, стор. 8.
- Ю. О. Івакін. Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезії 1847—1861 рр„ стор. 288.
- З ціпочком тихо попід тином:
- А їй немудрую хустину,
- Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
- Встала мати,
- Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— л., Изд-во ан ссср, 1961, стор. 286—288.
- И. Тургенев. Собр. Соч. В двенадцати томах, т. XII. М., гихл., 1955, стор. Ж
- В день воскресний твойого повстання.
- Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
- Жанр. Віршована драма теж синтезує всі три способи відображення дійсності. В чому ж тоді різниця між нею і драматичною поемою? Оче-
- Поетична — значить драматична
- ...Комуни серце горде й непокірне,
- 1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
- 252601, Київ-мсп, вул. Володимирська, 42.
- 7 Див.: в. I. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 1, стор. 128—129.
- 11 Василь м и к и т а с ь. Галузка могутнього дерева. Літературний нарис. Ужгород, «Карпати», 197!, стор. 72.
- 11 «Світова велич Шевченка», т. 3. К., двхл, 1964, стор. 191.
- 53 «Історія української літератури у восьми томах», т. 3, стор.
- 1 «Народна творчість та етнографія», 1970, Ке 1. Сі 50.
- 13 Наливайко д. С. Искусство; направления, течения, етили, с. 250.
- 19 Арістотель, Поетика, к., «Мистецтво», 1967, стор. 41.
- 29 М. А. Л а з а р у к, Беларусская паэма у другой палави- не XIX —пачатку XX стагоддзя, Мшск, Выдавецтва бду 1мя
- 33“Л. И. Тимофеев, Теория литературы, стор. 861.
- 46 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 468.
- 47 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 221*
- 66 Цит. За кн.: о. Р. М а з у р к е в и ч. Зарубіжні фальсафімгаофя української літератури. К-, двхл, 1961, стор. 78.
- 67 Є. С. Ш а б л і о в с ь к и й. Шляхами єднання (Українська література в її історичному розвитку). К., «Дніпро», 1965, стор, 12.
- 68 В. І. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 32, стор. 334.
- 73 Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у шести томах,
- 74 Див.: м. П. Г н а т ю к. Олександр Афанасьєв-Чужбинський.— «Радянське літератуг цнавство», 1972, № б, стор. 46
- 99 У народних піснях місце наголосу залежить від мелодії.
- 146 »Всенародна шана». К, «Наукова думка», 1967, стор. 34,
- 158 Там же, с. 272. (Розрядка наша.— б. М.).
- 173‘Луначарский а. В. О театре и драматургии. Избранные статьи в 2-х томах, т. 2. М. 195'
- 177 Теоріц драми в історичному розвитку, с. Я®-