Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
Взагалі, у Шевченка поєднання реалізму з романтизмом особливо органічне і неподільне. Важливо через цілісний ідейно-художній аналіз твору встановити це поєднання, по можливості виділити стильові елементи тощо.
Справедливо виступає Ю. Івакін проти своєрідного «підтягування» Шевченкових творів до реалізму, проти, як він пише, «реалізмоцентризму» 149, але думається, що таким же чином слід зробити застереження і щодо «ро- мантизмоцентризму».
Українські романтики зробили вагомий внесок і у ліричні, і в епічні поетичні жанри. Дослідниця своєрідності національних шляхів в європейському романтизмі І. Неупокоєва ввела в європейський літературний контекст і українські поеми («Гайдамаки», «Єретик»)150. Жанр ліро-епічної поеми взагалі пов’язаний з романтичною традицією. Проте кожен метод має свої, притаманні лише йому риси. Вони не вкладаються в якісь закостенілі дефініції, але вони реально існують.
При всіх своїх суперечностях романтизм — велике ідейно-естетичне завоювання людства. Це високе мистецтво Байрона і Шеллі, Пушкіна і Шевченка, Леопарді й Словацького... Становлення романтизму є однією з суттєвих особливостей розвитку національних культур багатьох народів. Особливий емоційно-художній вплив на читача мав революційний романтизм. Але навіть революційні романтики не завжди дбали про історичну обумовленість характерів, їх об’єктивне вмотивування. В них цілком «виправданими» є моменти ідеалізації героя. Найчастіше незвичайні романтичні характери виступають у незвичайних обставинах. Та незважаючи на широке використання умовності, символіки й гіперболізації, фантастики й екзотичних пейзажів, «розірваності» композиції в поемах, прогресивний романтизм зберігав зв’язок з життям, з дійсністю; в фантастичних подіях, у символічних і гіперболічних образах він відображав передові устремління суспільства.
У своїх поемах Шевченко дав урок високої ідейності й майстерності, зокрема в розвитку жанрових можливостей, а також у галузі композиції.
Як і кожний геніальний митець, Шевченко був майстром композиції в усіх видах творчості — поезії, прозі, драматургії, малярстві. Принагідно відзначимо, що в шевченкознавстві ми не маємо цілісного дослідження про композицію поетової епіки.
Компонування твору завжди вимагає великої, напруженої праці. В «Щоденнику» від 4 березня 1858 р. Шевченко занотував, що переписав і перекомпонував поему «Відьма», бо знайшов у ній «много длинного и недоделанного». Різноманітна своїми жанрово-композиційними формами Шевченкова лірика. Прикладом особливо май- стерної лаконічної композиції є композиція балади «У тієї Катерини».
Багатством, неповторністю композиційних прийомів відзначаються Шевченкові поеми, в яких виявилась яскрава індивідуальність поета з її тяжінням до ліризму, творче засвоєння і дальший розвиток тогочасних фольклорних та літературних традицій. І романтичні, і реалістичні поеми Шевченка — ліро-епічні за характером. То-' му в їхній композиції велику роль'відіграють авторські відступи,^яких висловлено ставлення поета до подій Історії та сучасності, до героїв, зображених у ліро-епосі. З цих відступів постає образ поета-революціонера, патріота і борця. Така функція авторських відступів стала традиційною для Шевченкових поем («Гайдамаки», «Сон», «Кавказ» та ін.). Так звана вершинність дії у романтичних поемах (напр., у «Гайдамаках») була ознакою «вільної» композиції, властивої романтичним поемам Дж.-Г. Байрона 151, О. Пушкіна та ін. Епічний виклад у Шевченкових поемах часто переривається ліричними відступами і численними вставними піснями («Гайдамаки», «Мар’яна-черниця», «Марина», «Сотник» тощо). В романтичних баладах і поемах характерними є пропуски та перерви в змалюванні подій, різного роду «неясності» й натяки. Композиційні особливості думи виявились у поемах «Гамалія», «Сліпий». Момент «компонування» тво- і
Про те, що Байрон у поемах «совершенно пренебрегает композицией», писав ще В. Гюго (див. його зб.: «Статьи о писателях». М., ГИХЛ, 1958, стор. 18). Це була та «свобода изложения», про яку писав О. Сомов у маніфесті російського романтизму «О романтической поэзии», опублікованому 1832 р. в журналі «Соревнователь просвещения». На жаль, у нас і сьогодні можна зустріти нерозуміння характеру «вільної» композиції в романтичних поемах; вона сприй- має"хя як «недолік» архітектоніки.
ру на фольклорній основі відображено в повісті «Про- гулка с удовольствием и не без морали». В реалістичній поемі «Сон» Шевченко скористався з форми «сновидіння» і завдяки такій композиції показав широку соціальну панораму всієї самодержавної Росії. В поемі «Неофіти» єдиним сюжетом об’єднуються ліричні філософські роздуми і гнівна сатира, героїчна патетика революційної боротьби і сила материнського почуття. Класичною стрункістю і простотою відзначається композиція поеми «Марія».
/ £ ЬВ архітектоніку деяких поетичних творів Шевченка '^’вплітаються елементи драми («Гайдамаки», «Осика», «Сотник»). Жанровий різновид твору іноді визначає спосіб його побудови (поема-монолог «Кавказ», поема-місте- рія «Великий льох»). Розповідь у деяких поемах ведеться ;і лвід імені оповідача («Відьма», «Москалева криниця», «Варнак»), це також вплинуло на їхню структуру. Типовим композиційним прийомом у поемах Шевченка є побудова твору за методом контрасту. Так, наприклад, контрастними в поемі «Гайдамаки» є героїчний образ народу-переможця і шляхти; образ Яреми-наймита і Яре- ми-месника; інтереси народу і козацької старшини; комічне і трагічне тощо. За методом контрасту побудована й поема «Сон». У поемах композиційне значення мають також зміни віршових розмірів. Соціальні конфлікти визначили принципи побудови російських повістей Шевченка. Такі повісті, як «Наймичка», «Варнак», «Княгиня», в композиційному плані мають віршові дублети. Дослідники вважають, що в повістях основні персонажі подано психологічно вмотивованіше. Помітну композицій- НУ роль у творах Шевченка відіграють пейзажні картини. Вони гармонують з настроями героїв, виступають як засіб локалізації зображуваного, як тло, на якому розгортаються події. Засоби композиції у Шевченка завжди підпорядковані одній меті — розкриттю ідейного змісту творів, головними героями яких є пригноблені та покривджені, повсталі, месники, революціонери.
Шевченко майстерно обрамлює свої поеми. Як правило, вступна частина подається від автора (або посвята). Кінцівка частіше пов’язана з сюжетом, бувають і спеціальні епілоги, позначені філософськими роздумами, узагальненнями.
Є ще одна цікава композиційна закономірність — застосування динамічно-зорових, «кінематографічних» образів у поемах.
У «Гайдамаках» («Галайда»):
Пішов степом сіромаха,
Сльози утирає.
Довго, довго оглядався,
Та й не видко стало.
(І, 140—141)
У «Сліпому» (від’їзд Степана):
...Ярина...
Тілько сльози утирає,
На шлях поглядає;
Із куряви щось вигляне І знов пропадає.
Ніби шапка через поле Котиться, чорніє...
Ховається... мошечкою Тілько... тілько... мріє,
Та й пропало...
(І, 279—280)
У «Неофітах»:
- Василь Мова (Лиманський), Поезії, стор. 125.
- На початку XX століття.
- «Народна творчість та етнографія», 1971, № 2, стор. 24.
- З теорії та історії поеми
- 8 «Рамаяна». Післямова о. Білецького. К., Держлітвидав України, 1959, стор. 322.
- Повернувся голодним, щебечеш.
- 3. М. Потапова. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX века. М., «Наука», 1973, стор. 69.
- М. Бажан. Дружба народів — дружба літератур.— у кн.: «Люди. Книги. Дати. Статті про літературу». К., «Радянський письменник», 1962, стор. 13.
- Плідними в цьому плані видаються нам пошуки об'єктивного висвітлення впливу Байрона на Пушкіна у монографії: в. И. Куле-
- Н. Аристов. Об историческом значении русских разбойничьих песен. Воронеж, 1875, стор. 82.
- І і. Пільг у к. Т. Г. Шевченко — основоположник нової української літератури. Вип. 2. К., «Радянська школа», 1963, стор. 125.
- І Наварили ляхи пива,
- 1 Ляшків-панів частувать.
- Налигачем скрутили руки, Об землю вдарили — нема,
- По селах голі плачуть діти —
- 86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
- 1 Замучені руки
- Приголубь-и обогрей!
- Ю. О. І в а к і н. Сатира Шевченка. К., Вид-во ан урср, 1959, стор. 260.
- Алкід — син сили, ім’я міфічного героя, велетня.
- 16 В. Косяк. Эпос революционного подвига.— «Советская-'Ук- ранна»; 1961, № 1, стор. 151.
- 1 Л. Новиченко, Шевченко і сучасність, стор. 87.
- Справочный энциклопедический словарь. Издание к Крайя, т. 2, сПб, 1849, стор. 379.
- А. В. Никитенко. Рафаэлева Сикстинская мадонна.— «Русский вестник», 1857, № 19, стор. 8.
- Ю. О. Івакін. Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезії 1847—1861 рр„ стор. 288.
- З ціпочком тихо попід тином:
- А їй немудрую хустину,
- Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
- Встала мати,
- Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— л., Изд-во ан ссср, 1961, стор. 286—288.
- И. Тургенев. Собр. Соч. В двенадцати томах, т. XII. М., гихл., 1955, стор. Ж
- В день воскресний твойого повстання.
- Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
- Жанр. Віршована драма теж синтезує всі три способи відображення дійсності. В чому ж тоді різниця між нею і драматичною поемою? Оче-
- Поетична — значить драматична
- ...Комуни серце горде й непокірне,
- 1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
- 252601, Київ-мсп, вул. Володимирська, 42.
- 7 Див.: в. I. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 1, стор. 128—129.
- 11 Василь м и к и т а с ь. Галузка могутнього дерева. Літературний нарис. Ужгород, «Карпати», 197!, стор. 72.
- 11 «Світова велич Шевченка», т. 3. К., двхл, 1964, стор. 191.
- 53 «Історія української літератури у восьми томах», т. 3, стор.
- 1 «Народна творчість та етнографія», 1970, Ке 1. Сі 50.
- 13 Наливайко д. С. Искусство; направления, течения, етили, с. 250.
- 19 Арістотель, Поетика, к., «Мистецтво», 1967, стор. 41.
- 29 М. А. Л а з а р у к, Беларусская паэма у другой палави- не XIX —пачатку XX стагоддзя, Мшск, Выдавецтва бду 1мя
- 33“Л. И. Тимофеев, Теория литературы, стор. 861.
- 46 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 468.
- 47 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 221*
- 66 Цит. За кн.: о. Р. М а з у р к е в и ч. Зарубіжні фальсафімгаофя української літератури. К-, двхл, 1961, стор. 78.
- 67 Є. С. Ш а б л і о в с ь к и й. Шляхами єднання (Українська література в її історичному розвитку). К., «Дніпро», 1965, стор, 12.
- 68 В. І. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 32, стор. 334.
- 73 Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у шести томах,
- 74 Див.: м. П. Г н а т ю к. Олександр Афанасьєв-Чужбинський.— «Радянське літератуг цнавство», 1972, № б, стор. 46
- 99 У народних піснях місце наголосу залежить від мелодії.
- 146 »Всенародна шана». К, «Наукова думка», 1967, стор. 34,
- 158 Там же, с. 272. (Розрядка наша.— б. М.).
- 173‘Луначарский а. В. О театре и драматургии. Избранные статьи в 2-х томах, т. 2. М. 195'
- 177 Теоріц драми в історичному розвитку, с. Я®-