З теорії та історії поеми
рема — це вищий ступінь у розвитку поезії. На закони цього літературного виду впливала І передусім сама дійсність, різні вияви народного життя, соціальної і національно-визвольної боротьби, морально-етичних норм тощоГ Розвиток поеми обумовлений соціально-історичний^ літературним процесом.
Теоретично обгрунтував існування поетичного епосу Арістотель, узагальнивши у своїй «Поетиці» творчий досвід «Іліади» і «Одіссеї» Гомера. В епоху Відродження велику увагу дослідженню поеми приділяли в європейських країнах, зокрема в Італії та Франції. Теоретиком епічної поеми вважався один із її практиків поет Торквато Тассо. Автори поетик Києво-Могилянської академії (М. Довгалевський, Ф. Прокопович57, Л. Горка) взяли на озброєння теоретичні засади Арістотеля, використавши також досвід епічної поезії античної й середньовічної літератур.
У підрозділі своєї «Поетики» — «Плід перший. Про епічну поезію, або про епопею, та про її види» М. Дов- галевс.ький виділяє «енкомії, хвалебні поеми, в яких прославляється певний герой за якийсь подвиг», «євхаристична поема,- тобто така, що виражає подяку за вчинене добродійство», «патетична поезія; поема такого роду містить у собі настанови »когось мистецтва, як, наприклад, Горацієве «Поетичне мистецтво» тощо 58.
У Росії в XVIII — на початку XIX ст. панувала тео- рія епопеї французького класицистичного зразка. І лише В. Бєлінський, вивчивши живий досвід російської та європейської поем, дав її визначення. У статті «Пояснення на пояснення з приводу поеми Гоголя «Мертві душі» він писав: «У новітній поезії є особливий рід епосу, який не допускає прози життя, який схоплює тільки поетичні, ідеальні моменти життя і зміст якого становлять найглибші світогляди та моральні питання сучасного людства. Цей рід епосу один удержав за собою ім’я «поеми». Такими є всі поеми Байрона, деякі поеми Пушкіна (особливо «Цигани» і «Галуб»), а також Лєрмонтова «Демон», «Мцирі» і «Боярин Орша»3.
Період становлення і розвитку революційно-романтичної поеми (10-і — початок 40-х років) був етапним в історії європейської, у тому числі й російської та української поем.
На Україні (перша половина XIX ст.) спеціальних теоретичних праць про поему не було. Лише в деяких виступах М, Костомарова, А. Метлинського. в епістоляр- ній спадщині та окремих твораЗГТГШевченка маємо цінні принагідні висловлювання про епічні поетичні жанри. Наприклад, М. Костомаров в «Обзоре сочинений, писанных на малороссийском языке» писав про класицистичну епоху, в яку читацька публіка «дрімала над товстими піїмами у дванадцяти піснях і драмами з трьома єдностями». А. Метлинський у «Речи об истинном значении поэзии» (1843) згадував грецькихІшїкїВ, а також Тассо, Аріосто, Комоенса, Байрона, Пушкіна, зазначаючи, що на грунті історії «розцвітає поезія епічна».
Теорія поеми (російської, української та ін.) може бути предметом спеціальної студії. Визначення поемного літературного виду залежатиме від ряду чинників, насамперед пов’язаних з конкретно-історичними критеріями. Проте залишається у характеристиці поеми і щось спільне, «незмінне». Для прикладу візьмемо висловлювання такого плану, що належать до різних часів. Загальновідомі дефініції поеми, зроблені В. Бєлінським. .У бібліотеці Шевченка серед інших видань була невелика «сербська народна поема» М. Щербини «Иово і Мара» (1859), в авторських поясненнях до якої читаємо:
В. Г. Бєлінський. Літературно-критичні статті. К., Держ- літвидав України, 1953, стор. 272.
«Вона названа мною не піснею, а поемою, тому що містить у собі повне, замкнуте коло життя, всі зовнішні художні прийоми епічної поеми, які зустрічаються тільки у великому і строго організованому творі народного епосу». Якби зібрати докупи всі висловлювання про поему, розкидані в різних працях Івана Франка, вийшла б теж дуже цікава картина. Особливості поетичної епіки, на думку поета і вченого, полягають у «глибині і силі в малюванню поодиноких постатей», в наявності психологічної драми як «двигача епічної поеми» тощо. Нарешті, А. Луначарський в своєму «Курсі лекцій із західно-європейських літератур» писав: «В сущности говоря, «Чайльд Гарольд» (твір Байрона.— М. Г.) не поэма, там нет последовательно развертываемой темы», «Життя в найвищих його проявах» (В. Бєлінський), «повне, замкнуте коло життя» (М. Щербина), «глибина і сила в малюванню поодиноких постатей» (І. Франко), «последовательно развертываемая тема» (А. Луначарський) — ось штрихи до теоретичного визначення поеми, успадковані в своїй основі і нинішньою наукою.
Визначення поеми не є раз назавжди даною категорією. «Категорія літературного жанру — категорія історична»,— пише Д. Лихачов59.
Літературний процес пов’язаний із загальними історичними законами розвитку суспільства, з загальним потоком розвитку мистецтва. Ще у 1898 р. Іван Франко застерігав від догматичного погляду на живі закони жанру: «Дефініція епопеї гомерівської зовсім не підходить до характеристики «Енеїди», ані «Шахнаме», ані «Пісні про Нібелунгів», ані «Пісні про Роланда», ані «Божеської комедії», ані «Беоувульфа»; кожна дана епопея вимагає осібної дефініції, то значить, що кожна дефініція епопеї, узагальнена на всі епопеї, буде дурницею» 60.
—Слово «поема» грецького походження. Воно утворене від того ж кореня, що і поезія, від грецького дієслова роіеіп — творити і, отже, означає творіння, як поезія — творчість..
4—''В «Краткой литературной энциклопедии» (т. 5) пода-
но таке визначення поеми: «великий багаточастинний віршований твір, який належить окремому авторові». «Універсальність» цього визначення очевидна. Ближчі до врахування специфіки жанру В. Лесин і О. Пулинець: «Поема...— зараз переважно ліро-епічний віршований твір, у якому зображені значні події й яскраві характери, а розповідь про героїв супроводжується розкриттям авторських переживань і роздумів. Поемі властиве глибоке розкриття почуттів персонажів, психологізм, великий ліризм, емоційність і навіть патетичність мови. Важливу роль відіграє в ліро-епічній поемі ліричний герой. Характери персонажів зображуються в розвиткові, але основна увага приділяється провідним рисам характеру і найбільш гострим зіткненням і переживанням»^
Зрозуміло, при теоретичних узагальненнях слід враховувати великі набутки вітчизняної дожовтневої поеми і поеми радянської.
Певний інтерес викликають визначення поеми, подані в зарубіжних енциклопедіях. Наприклад, у «Краткой бьлгарской енциклопедии» (1967, т. 4) читаємо: «Поема— епічний або ліро-епічний віршований твір з певним сюжетом, у якому розкрито характери і переживання героїв у зв’язку з подіями і ситуаціями, поданими у формі оповіді». і
Кожна доба може дати свої різновиди поеми і відповідні визначення цього жанру. І, вивчаючи поему різних часів, треба брати до уваги теорію поеми в її конкретно- історичному вияві (поетики, словники, енциклопедії). Багато цікавого тут можуть дати французькі правила віршованого епосу та їх російські інтерпретації (скажімо, російська теорія класицистичної поеми). Під впливом французької теорії словесності перебували польські поетики XIX ст., що і сьогодні становлять інтерес для дослідника.
Але правильно роблять ті літературознавці, що виступають проти надто широкого застосування назви «поема» до будь-якого віршованого оповідного твору. Справді, кожна епоха вносить щось нове у зміст і форму поеми, проте закон жанру, його основна специфіка не нівелюються. На думку відомого радянського дослідника російської поеми О. Соколова, основним і якоюсь мірою
«одвічним» у поемі є її «воспевающие», героїчні засади. Автор має возвеличувати (оспівувати) свого героя. Звичайно, і в поглядах на героїчне, і на сам предмет оспівування щоразу виявлявся класовий підхід. Так чи інакше в поемі наявні розповідь про людську особистість (у плані героїчному чи морально-етичному) і важливі в житті народу події; залежно від творчого методу та індивідуальних уподобань автора характерними мають бути риси героя, композиція, ритмомелодика, тропіка та інші засоби поетичної виразності; в поемі часто зустрічаються казкові елементи, баладні інтонації тощо. Близькість і спорідненість віршованого епосу з іншими видами епічних творів завжди відчували поети. «Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» — писав
О. Пушкін.
Поема тяжіє до народно-філософського осмислення життя, часто живлячись фольклором; власне, і численні її різновиди нерідко пов’язані з народнопоетичними джерелами.
Для сюжету поема бере події, що мають безпосереднє відношення до народної долі, дають матеріал для роздумів про Шляхи того чи іншого народу або людства. Значимість соціальної та моральної проблематики, драматизм і гострота конфлікту, небуденність характерів, своєрідність оповідної манери визначають художню цінність кращих поем.
Д. Ю. Загул у «Поетиці» висловив думку, що «змістом своїм балада нагадує нам поему, бо теми бере з подій історичних, легендарних або побутових і, як поема, належить до ліро-епічної творчості». Сучасний болгарський вчений Б. Ничев у книжці «Вступ до південнослов’янського реалізму» пише, що балада від поеми відрізняється «максимальною стислістю дії» і що її сюжет, як правило, «розвивається в одному напрямі і не дробиться на епізоди».
М. Рильський назвав поемою баладу М. Костомарова «Пан Шульпіка». Щось середнє між баладою і поемою являють собою «Мадей» І. Вагилевича, «Гамалія» Т. Шевченка.
Ідейно-естетичний зміст і структура поеми визначаються характером історичної епохи і громадського життя. В способі світовідчуття вгадується характер автора, суспільна вартість цього характеру. Саме поема своєю синтетичністю допомагає дати глибше пояснення соціальних проблем епохи. Поемні форми залежать і від характеру авторської інтерпретації. Автор у значній мірі формує жанр.
Відмирання старих різновидів поеми і народження нових часто пов’язане із зміною аспекту зображення людини, героя.
Розвиток поетичного епосу «вимагав» збагачення образних засобів, тропіки, віршування, в тому числі засобів звукопису.
Поема, як_було сказано, своїм корінням сягає в глибину віків, ^народну творчість,--яка вже на початку існування людства виражала найпередовіші естетичні ідеали, оспівувала "мужніх і сміливих героїв, значні іс- торй'ТОґтГОдпЬ Вона виникла на основі циклізації народних героїчтйгшсень і сказань про визначні історичні події, що мали всенародне значення. К. Маркс і Ф. Енгельс вважали сказання й пісні «необхідними передумовами епічної поезії».
Найближча до європейських літератур грецька епіка живилася давніми героїчними легендами, можливо, ще доіндоєвропейськими, які поширювалися спочатку в самій Греції, а потім ще з більшою пишністю розквітали у грецьких колоніях на узбережжі Малої Азії; серед цих легенд особливою популярністю користувалися перекази про Троянську війну. В найдавніші часи їх співали аеди (співці), яких традиція зображає сліпими мандрівниками. Згодом ці легенди були віршовані гекзаметром61, і декламували їх рапсоди — творці пісень (поем).
Великими художніми витворами грецької епіки були «Іліада» і «Одіссея». «Іліада» складена між X і VIII ст. до н. е. на основі тогочасної народнопісенної творчості.
Творцем «Іліади» та «Одіссеї» вважають Гомера, який на основі народних переказів і героїчних пісень про гре- ко-троянську війну склав обидві поеми.
Під загальною назвою «поеми» об’єднуються твори, що різняться між собою і характером, і змістом, і формою. Перш за все — це так званий героїчний епос. Сю- ди належать старогрецькі поеми Гомера, «Енеїда» Вер- гілія, староіндійські епоси «Махабхарата» та «Рамаяна», стародавні іранські оповідання під назвою «Шахна- ме» («Книга царів»), оброблені в XI ст. поетом Фірдоусі, французька середньовічна «Пісня про Роланда», німецька «Пісня про Нібелунгів»; сюди ж можна віднести й такі народні твори, як сербські юнацькі думи, староруські билини та українські думи. У героїчному епосі оповідається про завзяття національних героїв (справжніх і вигаданих); сюжет його становлять визначні події з історії того чи іншого народу. Неодмінною ознакою героїчного епосу є елементи фантастики та гіперболізації; форма — віршована.
Індійський героїчний епос — один з найдревніших. Визначна його пам’ятка — «Махабхарата» («Оповідь про велику війну нащадків Бхарати»), літературно оформлена у X—VIII ст. до н. е., відображає соціальні та моральні засади Давньої Індії. Вважають, що автором її був мудрець В’яса. В основу «Махабхарати» покладено індійські билини (ітігас), які відрізняються від старогрецьких пісень «Іліади» Гомера ще більшим виявом гіперболізації, нагромадженням подій тощо. «Махабхарата» — безпрецендентне явище в історії світової літератури щодо обсягу: поема має понад 100 тисяч двовіршів.
Давньоіндійську епічну поему «Рамаяна» створено пізніше, в IV ст. до н. е. Першим автором поеми вважається Вальміки. «Рамаяна» менша від «Махабхарати», за обсягом — 24 тисячі двовіршів. У поемі «Рамаяна» виявилась художня єдність, висока майстерність автора; тут описано життя і подвиги міфічного героя Рами та його вірної дружини Сіти. Найбільше поширення мала «Рамаяна» Тулсі Даса, написана мовою хінді.
Академік О. Білецький так писав про значення «Махабхарати» і «Рамаяни»: «Мов величезні вершини Гімалайського гірського пасма, у переддвер’ї літератур індійських народів підіймаються дві грандіозні епічні поеми, що, зародившись у безвісті віків, жили протягом довгих століть і запліднювали своїми темами і образами всю пізнішу літературу» |;
Тривалий час героїчний епос не записувався, а пе-
- Василь Мова (Лиманський), Поезії, стор. 125.
- На початку XX століття.
- «Народна творчість та етнографія», 1971, № 2, стор. 24.
- З теорії та історії поеми
- 8 «Рамаяна». Післямова о. Білецького. К., Держлітвидав України, 1959, стор. 322.
- Повернувся голодним, щебечеш.
- 3. М. Потапова. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX века. М., «Наука», 1973, стор. 69.
- М. Бажан. Дружба народів — дружба літератур.— у кн.: «Люди. Книги. Дати. Статті про літературу». К., «Радянський письменник», 1962, стор. 13.
- Плідними в цьому плані видаються нам пошуки об'єктивного висвітлення впливу Байрона на Пушкіна у монографії: в. И. Куле-
- Н. Аристов. Об историческом значении русских разбойничьих песен. Воронеж, 1875, стор. 82.
- І і. Пільг у к. Т. Г. Шевченко — основоположник нової української літератури. Вип. 2. К., «Радянська школа», 1963, стор. 125.
- І Наварили ляхи пива,
- 1 Ляшків-панів частувать.
- Налигачем скрутили руки, Об землю вдарили — нема,
- По селах голі плачуть діти —
- 86 Taras Szewczenko. Studium przez Leonarda Sowinskiego z dolqczeniem przekladu Hajdamaköw. Wilno, 1861, стор. VIII. Переклад наш.— m- г.
- 1 Замучені руки
- Приголубь-и обогрей!
- Ю. О. І в а к і н. Сатира Шевченка. К., Вид-во ан урср, 1959, стор. 260.
- Алкід — син сили, ім’я міфічного героя, велетня.
- 16 В. Косяк. Эпос революционного подвига.— «Советская-'Ук- ранна»; 1961, № 1, стор. 151.
- 1 Л. Новиченко, Шевченко і сучасність, стор. 87.
- Справочный энциклопедический словарь. Издание к Крайя, т. 2, сПб, 1849, стор. 379.
- А. В. Никитенко. Рафаэлева Сикстинская мадонна.— «Русский вестник», 1857, № 19, стор. 8.
- Ю. О. Івакін. Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезії 1847—1861 рр„ стор. 288.
- З ціпочком тихо попід тином:
- А їй немудрую хустину,
- Цитати взято з у цілому цікаво! книжки: і. В ані на. Українська Шекспіріана. К., «Мистецтво», 1964, стор. 11.
- Встала мати,
- Ф. Я. Прийма. Шевченко и русская литература XIX века. М.— л., Изд-во ан ссср, 1961, стор. 286—288.
- И. Тургенев. Собр. Соч. В двенадцати томах, т. XII. М., гихл., 1955, стор. Ж
- В день воскресний твойого повстання.
- Труну одкрийте!.. Синку, ручку дай!
- Жанр. Віршована драма теж синтезує всі три способи відображення дійсності. В чому ж тоді різниця між нею і драматичною поемою? Оче-
- Поетична — значить драматична
- ...Комуни серце горде й непокірне,
- 1 «Вітчизна», 1972, № 11, с. 168,
- 252601, Київ-мсп, вул. Володимирська, 42.
- 7 Див.: в. I. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 1, стор. 128—129.
- 11 Василь м и к и т а с ь. Галузка могутнього дерева. Літературний нарис. Ужгород, «Карпати», 197!, стор. 72.
- 11 «Світова велич Шевченка», т. 3. К., двхл, 1964, стор. 191.
- 53 «Історія української літератури у восьми томах», т. 3, стор.
- 1 «Народна творчість та етнографія», 1970, Ке 1. Сі 50.
- 13 Наливайко д. С. Искусство; направления, течения, етили, с. 250.
- 19 Арістотель, Поетика, к., «Мистецтво», 1967, стор. 41.
- 29 М. А. Л а з а р у к, Беларусская паэма у другой палави- не XIX —пачатку XX стагоддзя, Мшск, Выдавецтва бду 1мя
- 33“Л. И. Тимофеев, Теория литературы, стор. 861.
- 46 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 468.
- 47 Іван Франко, Твори в двадцяти томах, т. 10, стор. 221*
- 66 Цит. За кн.: о. Р. М а з у р к е в и ч. Зарубіжні фальсафімгаофя української літератури. К-, двхл, 1961, стор. 78.
- 67 Є. С. Ш а б л і о в с ь к и й. Шляхами єднання (Українська література в її історичному розвитку). К., «Дніпро», 1965, стор, 12.
- 68 В. І. Л е н і н. Повне зібрання творів, т. 32, стор. 334.
- 73 Тарас Шевченко. Повне зібрання творів у шести томах,
- 74 Див.: м. П. Г н а т ю к. Олександр Афанасьєв-Чужбинський.— «Радянське літератуг цнавство», 1972, № б, стор. 46
- 99 У народних піснях місце наголосу залежить від мелодії.
- 146 »Всенародна шана». К, «Наукова думка», 1967, стор. 34,
- 158 Там же, с. 272. (Розрядка наша.— б. М.).
- 173‘Луначарский а. В. О театре и драматургии. Избранные статьи в 2-х томах, т. 2. М. 195'
- 177 Теоріц драми в історичному розвитку, с. Я®-