logo
М

Сонет итальянского типа

№ 214

Судный день

Раскроется серебряная книга, Пылающая магия полудней, И станет храмом брошенная рига, Где, нищий, я дремал во мраке будней. Священных схим озлобленный расстрига, Я принял мир и горестный и трудный, Но тяжкая на мне теперь верига, Я вижу свет... то день подходит Судный. Не смирну, не бдолах, не кость слоновью Я приношу зовущему пророку – Багряный сок из виноградин сердца, И он во мне поймет единоверца, Залитого, как он, во славу Року Блаженно-расточаемою кровью.

Н. Гумилев, 1909

№ 215

Sonetto di risposta

Не верь, поэт, что гимнам учит книга: Их боги ткут из золота полудней. Мы – нива; время – жнец; потомство – рига. Потомкам – цеп трудолюбивых будней. Коль светлых Муз ты жрец, а не расстрига (Пусть жизнь мрачней, година многотрудней), – Твой умный долг – веселье, не верига. Молва возропщет; Слава – правосудней. Оставим, друг, задумчивость слоновью Мыслителям, а львиный гнев – пророку: Песнь согласим с биеньем сладким сердца! В поэте мы найдем единоверца. Какому б век повинен ни был року, – И Розу напитаем нашей кровью.

Вяч. Иванов, 1909

В итальянском языке большинство слов имеет ударение на предпоследнем слоге, и поэтому в итальянском стихе обычно окончания – женские. Не будучи, таким образом, обязаны заботиться о чередовании женских и мужских рифм (как во французском языке № 184), итальянские поэты могли позволить себе более разнообразную рифмовку в терцетах – например, такую, как в этих двух сонетах:АБАБ АБАБ ВГД ДГВ. (Почему при чередовании мужских и женских рифм она была бы невозможна?) Вообще, если французского сонета характерна парная рифмовка в начале терцетов, а для английского – в конце, то дляитальянского– полное отсутствие парной рифмовки в терцетах; типичное их строение – ...ВГВ+ГВГилиВГД+ВГД(наши сонеты дают изысканный вариант именно этой последней рифмовки).

«Sonetto di risposta» значит «ответный сонет». В XIII в. у итальянских поэтов был обычай: когда один поэт обращался к другому с посланием в форме сонета, другой отвечал ему сонетом, написанным на те же рифмующие слова. В кругу Вяч. Иванова была в ходу еще более изысканная игра: поэт, написав сонет, посылал его другому с недописанными строчками, а другой, угадав по ним рифмующие слова, отвечал ему «ответным сонетом» на угаданные рифмы. Вяч. Иванов ответил таким сонетом на сонет Н. Гумилева (с деликатной незаметностью исправив неточные рифмы его второго катрена). Бдолах(в стихах Гумилева) – душистая восточная смола.