logo
М

№ 53 Италии

В стране богов, где небеса лазурны, И меж олив где море светозарно, Где Пиза спит, и мутный плещет Арно, И олеандр цветет у стен Либурны,

  Я счастлив был. И вам, святые урны Струй фэзуланских, сердце благодарно За то, что Бог настиг меня коварно, Где вы шумели, благостны и бурны.

  Туда, туда, где умереть просторней, Где сердца сны – и вздох струны – эфирней, Несу я посох, луч ловя вечерний.

  И суеверней странник, и покорней – Проходит опустелою кумирней, Минувших роз ища меж новых терний.

Вяч. Иванов, [1911]

Когда мы обозначаем схему рифмовки строфы АБАБ, илиАББА, илиАБАББА, то этим мы говорим, что они сплетены изрифмических цепей А-А... иБ-Б... Обычно подбор рифм для цепейАкБосуществляется независимо друг от друга; поэты лишь стараются, чтобыАне было похоже наБи они не путались бы при восприятии. Но возможно и иное: эти цепи точных рифм могут перекликаться друг с другом ассонансами и диссонансами. Сонет Вяч. Иванова (ср.№ 202) состоит из переплетения 5 рифмических цепей на-урны, -арно, -орней, -ирней, -ерний:слух сразу улавливает, что они образуют друг с другом диссонанс, и настраивается на соответственное ожидание. (Содержание стихотворения – воспоминание о Тоскане;струи фэзуланские– от старинного названия городка Фьезоле близ Флоренции;Либурна– это Ливорно близ Пизы.) В стихотворении Ф. Сологуба четные рифмы всех 8 строф связаны ассонансом на-о-и различаются только стоящими после этого согласными:-от-од-он-ом-ос-ов-ор-оп-. Это менее заметно (ср.№ 27), отчасти благодаря перемежающим их нечетным рифмам, свободным от всяких перекличек.

Чем дальше перемежение, тем менее заметна перекличка рифмических цепей. У Вяч. Иванова есть стихотворение, написанное в годы первой мировой войны:

№ 54

«Адаме!» – Мать-Земля стенает, Освободитель, по тебе, А человек не вспоминает В братоубийственной борьбе О целого единойцели... И Солнце тонет в багреце; И бродит мысль – не о конце ли? – На бледном Каина лице.

  Когда ж противники увидят С двух берегов одной реки, Что так друг друга ненавидят, Как ненавидят двойники? Что Кришна знал и Гаутама, – По ужаснувшимся звездамКогда ж прочтут творцы Адама, Что в них единый жив Адам?

В этих двух строфах вторые четверостишия написаны с рассчитанной перекличкой мужских и женских рифм, но всякий ли читатель улавливает эту закономерность?