logo
М

№ 39 * * *

Сегодня мне забвенья надо. Побудем вместе. Приходи ты. Мы будем пить амонтильядо –

Напиток мести.

Былого годы перевиты Дня мукой. Ныне помоги мне Сон долгий, тяжко пережитый,

Смирить разлукой.

Нужны мне крепкие защиты, Железо скреп. Да канут встречи, Да будут сны мои укрыты

Надолго в склеп.

Нужны кощунственные речи. Побудем вместе. Надо, надо! Мы будем пить амонтильядо –

Напиток мести.

К. Липскеров, 1915

Амонтильядо– это хорошее вино (сорт хереса), название которого пришло в это стихотворение о любовной разлуке из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо»: в нем мститель заманивает жертву на угощение вином амонтильядо и замуровывает врага в стену, приговаривая: «Амонтильядо!» Содержание стихотворения почти не развивается, внимание читателя удерживается не им, а игрой рифм. Первая и третья строки в каждой строфе рифмуют между собой, это ясно. Вторые строки перекидываются рифмами из I строфы во II, а из III в IV. Но где же рифмы к четвертым строкам? Поискав, находим: четвертые рифмуют, как и можно было ожидать, со вторыми, но не с концами их, а с серединами: «вместе – мести», «мукой – разлукой», «скреп – склеп». Теперь остается только одна ненайденная рифма – во второй строке II строфы «помоги мне» Отыщите ее сами: она тоже будет внутренней – в середине строки. А отыскав, посмотрите (для сравнения) стихотворения№ 177—181и ответьте на вопрос: как нужно называть строфы липскеровского стихотворения – сдвоенными или цепными?